Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

शब्दादि निर्विश्य सुखं चिराय
तस्मिन्प्रतिष्ठापितराजशब्दः ।
कौमुद्वतेयः कुमुदावदातै-
र्द्यामर्जितां कर्मभिरारुरोह ॥

अन्वयः AI चिराय शब्दादि सुखम् निर्विश्य, तस्मिन् प्रतिष्ठापितराजशब्दः कौमुद्वतेयः कुमुद-अवदातैः कर्मभिः अर्जितां द्याम् आरुरोह ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) शब्दादीति॥ कुमुद्वत्या अपत्यं पुमान् कौमुद्वतेयोऽतिथिः शब्दादि शब्दस्पर्शादि सुखं सुखसाधनं विषयवर्गं निर्विश्योपभुज्य चिराय तस्मिन्निषधाख्ये पुत्रे प्रतिष्ठापितराजशब्दो दत्तराज्यः सन्। कुमुदावदातैर्निर्मलैः कर्मभिरश्वमेधादिभिरर्जितां संपादितां द्यां स्वर्गम्। आरुरोह ॥
Summary AI Having enjoyed sensory pleasures for a long time and having established his son Nishadha as king, Atithi, the son of Kumudvati, ascended to heaven, which he had earned through his deeds as pure as white lilies.
सारांश AI इंद्रियों के सुखों का दीर्घकाल तक भोग करने के बाद, माता कुमुद्वती के पुत्र कुश ने अपने पुत्र निषध को राज्य सौंप दिया और अपने शुभ कर्मों से स्वर्ग प्राप्त किया।
पदच्छेदः AI
शब्दादिशब्दआदि (२.१) sensory pleasures like sound etc.
निर्विश्यनिर्विश्य (निर्√विश्+ल्यप्) having enjoyed
सुखम्सुख (२.१) pleasure
चिरायचिराय for a long time
तस्मिन्तद् (७.१) in him (Nishadha)
प्रतिष्ठापितराजशब्दःप्रतिष्ठापित–राजशब्द (१.१) he who had established the title of king
कौमुद्वतेयःकौमुद्वतेय (१.१) the son of Kumudvati (Atithi)
कुमुदावदातैःकुमुदअवदात (३.३) by deeds as pure as white lilies
द्याम्दिव् (२.१) heaven
अर्जिताम्अर्जित (√ऋज्+क्त, २.१) earned
कर्मभिःकर्मन् (३.३) by deeds
आरुरोहआरुरोह (आ√रुह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) ascended
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ब्दा दि नि र्वि श्य सु खं चि रा
स्मि न्प्र ति ष्ठा पि रा ब्दः
कौ मु द्व ते यः कु मु दा दा तै
र्द्या र्जि तां र्म भि रा रु रो
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.