Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वापीष्विव स्रवन्तीषु वनेषूपवनेष्विव ।
सार्थीः स्वैरं स्वकीयेषु चेरुर्वेश्मस्विवाद्रिषु ॥

अन्वयः AI सार्थाः स्वकीयेषु वेश्मसु इव अद्रिषु, उपवनेषु इव वनेषु, वापीषु इव स्रवन्तीषु स्वैरम् चेरुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) वापीष्विति॥ स्रवन्तीषु नदीषु वापीषु दीर्घिकास्वव। वापी तु दीर्घिका इत्यमरः (अमरकोशः १.१०.२८ ) । वनेष्वरण्येषु। उपवनेष्वारमेष्विव। आरामः स्यादुपवनम् इत्यमरः (अमरकोशः १.१०.२८ ) । अद्रिषु स्वकीयेषु वेश्मस्विव। सार्था वणिक्प्रभृतयः स्वैरं स्वेच्छया चेरुश्चरन्ति स्म ॥
Summary AI Under King Atithi's rule, caravans moved with such freedom and safety that they treated the mountains as their own homes, the forests as gardens, and the rivers as step-wells.
सारांश AI उनके राज्य में व्यापारी और यात्री नदियों में बावड़ियों के समान, वनों में उपवनों के समान और पर्वतों पर अपने घरों के समान निडर होकर और स्वेच्छा से विचरण करते थे।
पदच्छेदः AI
वापीषुवापी (७.३) in step-wells
इवइव as
स्रवन्तीषुस्रवन्ती (७.३) in rivers
वनेषुवन (७.३) in forests
उपवनेषुउपवन (७.३) in gardens
इवइव as
सार्थाःसार्थ (१.३) caravans
स्वैरम्स्वैरम् freely
स्वकीयेषुस्वकीय (७.३) in their own
चेरुःचेरुः (√चर् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) roamed
वेश्मसुवेश्मन् (७.३) in houses
इवइव as
अद्रिषुअद्रि (७.३) in the mountains
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
वा पी ष्वि स्र न्ती षु
ने षू ने ष्वि
सा र्थीः स्वै रं स्व की ये षु
चे रु र्वे श्म स्वि वा द्रि षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.