Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तमादौ कुलविद्यानामर्थमर्थविदां वरः ।
पश्चात्पार्थिवकन्यानां पाणिमग्राहयत्पिता ॥

अन्वयः AI अर्थविदाम् वरः पिता आदौ तम् कुलविद्यानाम् अर्थम्, पश्चात् पार्थिवकन्यानाम् पाणिम् अग्राहयत्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तमिति॥ अर्थाञ्छब्दार्थान्दानसंग्रहादिक्रियाप्रयोजनानि च विदन्तीत्यर्थविदः तेषां वरः श्रेष्ठः पिता कुशः। तमतिथिमादौ प्रथमं कुलविद्यानामान्वीक्षिकीत्रयीवार्ता-दण्डनीतिनामर्थमभिधेयमग्राहयदबोधयत्। पश्चात्पार्थिवकन्यानां पाणिमग्राहयत्स्वीकारितवान्। उदवाहयदित्यर्थः। ग्रहेर्ण्यन्तस्य सर्वत्र द्विकर्मकत्वम् स्तीत्युक्तं प्राक् ॥
Summary AI The father, best among those who know the essence of things, first had him grasp the meaning of the ancestral lores, and afterwards, the hands of princesses in marriage.
सारांश AI अर्थवेत्ताओं में श्रेष्ठ पिता कुश ने उस पुत्र को पहले कुल-विद्याओं का बोध कराया और उसके पश्चात राजकन्याओं का पाणिग्रहण करवाया।
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) him
आदौआदि (७.१) at first
कुलविद्यानाम्कुलविद्या (६.३) of the ancestral lores
अर्थम्अर्थ (२.१) the meaning
अर्थविदाम्अर्थविद् (६.३) of those who know the meaning
वरःवर (१.१) the best
पश्चात्पश्चात् afterwards
पार्थिवकन्यानाम्पार्थिवकन्या (६.३) of the princesses
पाणिम्पाणि (२.१) the hand
अग्राहयत्अग्राहयत् (√ग्रह् +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) caused to grasp
पितापितृ (१.१) the father
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
मा दौ कु वि द्या ना
र्थ र्थ वि दां रः
श्चा त्पा र्थि न्या नां
पा णि ग्रा त्पि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.