Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

का त्वं शुभे कस्य परिग्रहो वा
किं वा मदभ्यागमकारणं ते ।
आचक्ष्व मत्वा वशिनां रघूणां
मनः परस्त्रीविमुखप्रवृत्ति ॥

अन्वयः AI शुभे! त्वं का? कस्य वा परिग्रहः? ते मदभ्यागमकारणं वा किम्? वशिनां रघूणां मनः परस्त्रीविमुखप्रवृत्ति मत्वा आचक्ष्व।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) लब्धेति। का त्वमिति च॥ युग्मम्। सावरणेऽपि गेहे लब्धान्तरा लब्धावकाशा। त्वमिति शेषः। योगप्रभावश्च ते न लक्ष्यते। मृणालिनी हैमं हिमकृतमुपरागमुपद्रवमिव। अनिर्वृतानां दुःखितानामाकारं बिभर्षि च। न हि योगिनां दुःखमस्तीति भावः। किं च, हे शुभे! त्वं का? कस्य वा परिग्रहः पन्ती? ते तव मदभ्यागमे कारणं वा किम्? वशिनां जितेन्द्रियाणां रघूणां मनः परस्त्रीषु विषये विमुखा प्रवृत्तिर्यस्य तत्तथाभूतं मत्वाऽऽचक्ष्व ॥
Summary AI O auspicious one, who are you? Whose wife are you? Or what is the reason for your coming to me? Speak, knowing that the minds of the self-controlled Raghus are averse to any involvement with others' wives.
सारांश AI तुम कौन हो और किसलिए आई हो? यह जान लो कि रघुवंशियों का मन पराई स्त्रियों से विमुख रहता है, इसलिए अपना परिचय और उद्देश्य बताओ।
पदच्छेदः AI
काकिम् (१.१) Who
त्वम्युष्मद् (१.१) you
शुभेशुभा (८.१) O auspicious one!
कस्यकिम् (६.१) whose
परिग्रहःपरिग्रह (१.१) wife
वावा or
किम्किम् (१.१) what
वावा or
मदभ्यागमकारणम्मद्अभ्यागमकारण (१.१) the reason for your coming to me
तेयुष्मद् (६.१) your
आचक्ष्वआचक्ष्व (आ√चक्ष् कर्तरि लोट् (आत्मने.) म.पु. एक.) tell
मत्वामत्वा (√मन्+क्त्वा) having known
वशिनाम्वशिन् (६.३) of the self-controlled
रघूणाम्रघु (६.३) of the Raghus
मनःमनस् (२.१) the mind
परस्त्रीविमुखप्रवृत्तिपरस्त्रीविमुखप्रवृत्ति (२.१) whose disposition is averse to other women
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
का त्वं शु भे स्य रि ग्र हो वा
किं वा भ्या का णं ते
क्ष्व त्वा शि नां घू णां
नः स्त्री वि मु प्र वृ त्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.