Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एता गुरुश्रोणिपयोधरत्वा-
दात्मानमुद्धोढुमशक्नुवत्यः ।
गाढाङ्गदैर्बाहुभिरप्सु बालाः
क्लेशोत्तरं रागवशात्प्लवन्ते ॥

अन्वयः AI गुरु-श्रोणि-पयोधरत्वात् आत्मानम् उद्वोढुम् अशक्नुवत्यः एताः बालाः राग-वशात् गाढ-अङ्गदैः बाहुभिः अप्सु क्लेश-उत्तरम् प्लवन्ते ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) एता इति॥ गुरु दुर्वहं श्रोणिपयोधरं यस्यात्मन इति विग्रः। गुरुश्रोमिपयोधरत्वादात्मानं शरीरमुद्धोढुमशक्नुवत्य एता बाला गाढाङ्गदैः श्लिष्टाङ्गदैर्बाहुभिः क्लेशोत्तरं दुःखप्रायं यद्या तथा रागवशात् क्रीडाभिनिवेशपारतन्त्र्यात्। प्लवन्ते तरन्ति ॥
Summary AI "These young women, unable to support themselves due to their heavy hips and breasts, swim with great difficulty in the water with their arms adorned with tight armlets, driven only by their passion for water sports."
सारांश AI भारी नितम्बों और स्तनों के कारण स्वयं को संभालने में असमर्थ ये युवतियाँ, जलक्रीड़ा के प्रेमवश अपनी भुजाओं के सहारे बड़ी कठिनता से तैर रही हैं।
पदच्छेदः AI
एताःएतद् (१.३) These
गुरु-श्रोणि-पयोधरत्वात्गुरुश्रोणिपयोधरत्व (५.१) due to the heaviness of their hips and breasts
आत्मानम्आत्मन् (२.१) themselves
उद्वोढुम्उद्वोढुम् (उत्√वह्+तुमुन्) to support
अशक्नुवत्यःअशक्नुवन्ती (न√शक्+शतृ+ङीप्, १.३) being unable
गाढ-अङ्गदैःगाढअङ्गद (३.३) with tight armlets
बाहुभिःबाहु (३.३) with their arms
अप्सुअप् (७.३) in the water
बालाःबाला (१.३) the young women
क्लेश-उत्तरम्क्लेशउत्तर (२.१) with great difficulty
राग-वशात्रागवश (५.१) out of passion/love
प्लवन्तेप्लवन्ते (√प्लु कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) swim
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ता गु रु श्रो णि यो त्वा
दा त्मा मु द्धो ढु क्नु त्यः
गा ढा ङ्ग दै र्बा हु भि प्सु बा लाः
क्ले शो त्त रं रा शा त्प्ल न्ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.