Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

जनस्य तस्मिन्समये विगाढे
बभूवतुर्द्वौ सविशेषकान्तौ ।
तापापनोदक्षमपादसेवौ
स चोदयस्थौ नृपतिः शशी च ॥

अन्वयः AI तस्मिन् विगाढे समये जनस्य ताप-अपनोद-क्षम-पाद-सेवौ स-विशेष-कान्तौ उदयस्थौ सः नृपतिः शशी च द्वौ बभूवतुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) जनस्येति॥ थस्मिन्समये ग्रीष्मे विगाढे कठिने सति जनस्य द्वौ सविशेषे सातिशयं यथा तथा कान्तौ बभूवतुः। कौ द्वौ? तापापनोदे क्षमा योग्या, पादयोरङ्घ्रयोः पादानां रश्मीनां च सेवा ययोस्तौ। उदयस्थावभ्युदयस्थौ स च नृपतिः शशी च ॥
Summary AI At that advanced time of summer, two beings became especially lovely for the people: the prosperous king Kusha and the rising moon. The service of the king's feet and the enjoyment of the moon's rays were both capable of alleviating heat and suffering.
सारांश AI उस भीषण गर्मी में केवल दो ही अत्यंत प्रिय और ताप दूर करने वाले थे—एक अपनी प्रजा की सेवा करने वाले राजा कुश और दूसरा उदय होता चंद्रमा।
पदच्छेदः AI
जनस्यजन (६.१) of the people
तस्मिन्तद् (७.१) in that
समयेसमय (७.१) time
विगाढेविगाढ (वि√गाह्+क्त, ७.१) advanced
बभूवतुःबभूवतुः (√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) there were two
द्वौद्वि (१.२) two
स-विशेष-कान्तौविशेषकान्त (१.२) who were especially lovely
ताप-अपनोद-क्षम-पाद-सेवौतापअपनोदक्षमपादसेवा (१.२) whose rays/feet were capable of removing heat/suffering
सःतद् (१.१) he
and
उदयस्थौउदयस्थ (१.२) who were in a state of rising/prosperity
नृपतिःनृपति (१.१) the king
शशीशशिन् (१.१) the moon
and
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य स्मि न्स ये वि गा ढे
भू तु र्द्वौ वि शे का न्तौ
ता पा नो क्ष पा से वौ
चो स्थौ नृ तिः शी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.