Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्वेदानुविद्धार्द्रनखक्षताङ्के
भूयिष्ठसंदष्टशिखं कपोले ।
च्युतं न कर्णादपि कामिनीनां
शिरीषपुष्पं सहसा पपात ॥

अन्वयः AI कामिनीनाम् कर्णात् च्युतम्, भूयिष्ठसंदष्टशिखम् शिरीषपुष्पम् स्वेदानुविद्धार्द्रनखक्षताङ्के कपोले (पतित्वा) सहसा न पपात ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स्वेदेति॥ स्वेदानुविद्धमार्द्रं नूतनं नखक्षतमङ्को यस्य तस्मिन्कामिनीनां कपोले भूयिष्ठमत्यर्थं संदष्टशिखं विश्लिष्टकेसरम्, अत एव कर्णाञ्च्युतमपि। शिरीषपुष्पं सहसा न पपात ॥
Summary AI The Shirisha flower of amorous women, though fallen from the ear and with its stalk much bitten, did not fall off suddenly from the cheek, which was marked with fresh nail-scratches moistened by perspiration.
सारांश AI पसीने और नख-क्षतों से अंकित कपोलों पर सजे शिरीष के फूल, कानों से खिसक कर अचानक नीचे गिरने लगे।
पदच्छेदः AI
स्वेदानुविद्धार्द्रनखक्षताङ्केस्वेदअनुविद्धआर्द्र–नखक्षतअङ्क (७.१) on the cheek marked with fresh nail-scratches moistened by perspiration
भूयिष्ठसंदष्टशिखम्भूयिष्ठसंदष्टशिख (१.१) with its stalk much bitten
कपोलेकपोल (७.१) on the cheek
च्युतम्च्युत (√च्यु+क्त, १.१) fallen
not
कर्णात्कर्ण (५.१) from the ear
अपिअपि even
कामिनीनाम्कामिनी (६.३) of amorous women
शिरीषपुष्पम्शिरीषपुष्प (१.१) the Shirisha flower
सहसासहसा suddenly
पपातपपात (√पत् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fall off
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्वे दा नु वि द्धा र्द्र क्ष ता ङ्के
भू यि ष्ठ सं ष्ट शि खं पो ले
च्यु तं र्णा पि का मि नी नां
शि री पु ष्पं सा पा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.