Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वसन्स तस्यां वसतौ रघूणां
पुराणशोभामधिरोपितायाम् ।
न मैथिलेयः स्पृहयांबभूव
भर्त्रे दिवो नाप्यलकेश्वराय ॥

अन्वयः AI पुराणशोभाम् अधिरोपितायाम् रघूणाम् तस्याम् वसतौ वसन् सः मैथिलेयः दिवः भर्त्रे न स्पृहयांबभूव, अलकेश्वराय अपि न (स्पृहयांबभूव) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) वसन्निति॥ स मैथिलेयः कुशः पुराणशोभां पूर्वशोभामधिरोपितायां तस्यां रघूणां वसतावयोध्यायां वसन्। दिवो भर्त्रे देवेन्द्राय तथाऽलकेश्वराय कुबेरायापि न स्पृहयांबभूव। तावपि न गणयामासेत्यर्थः। स्पृहेरीप्सितः (अष्टाध्यायी १.४.३७ ) इति संप्रदानत्वाञ्चतुर्थी। एतेनायोध्याया अन्यनगरातिशायित्वं गम्यते ॥
Summary AI Dwelling in that residence of the Raghus, which had been restored to its ancient splendor, Kusha, the son of the Maithili princess (Sita), felt no envy for Indra, the lord of heaven, nor for Kubera, the lord of Alaka.
सारांश AI पुनरुद्धार की गई रघुकुल की उस प्राचीन नगरी में निवास करते हुए सीतापुत्र कुश ने स्वर्ग के स्वामी इन्द्र या कुबेर के वैभव की भी कामना नहीं की।
पदच्छेदः AI
वसन्वसत् (√वस्+शतृ, १.१) Dwelling
सःतत् (१.१) he
तस्याम्तत् (७.१) in that
वसतौवसति (७.१) residence
रघूणाम्रघु (६.३) of the Raghus
पुराणशोभाम्पुराणशोभा (२.१) to its ancient splendor
अधिरोपितायाम्अधिरोपित (अधि√रुह्+णिच्+क्त, ७.१) which was restored
not
मैथिलेयःमैथिलेय (१.१) the son of the Maithili princess (Sita)
स्पृहयांबभूवस्पृहयांबभूव (√स्पृह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) envied
भर्त्रेभर्तृ (४.१) for the lord
दिवःदिव् (६.१) of heaven
not
अपिअपि also
अलकेश्वरायअलकाईश्वर (४.१) for the lord of Alaka (Kubera)
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
न्स स्यां तौ घू णां
पु रा शो भा धि रो पि ता याम्
मै थि ले यः स्पृ यां भू
र्त्रे दि वो ना प्य के श्व रा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.