इत्यध्वनः कैश्चिदहोभिरन्ते
कूलं समासाद्य कुशः सरय्वाः ।
वेदिप्रतिष्ठान्वितताध्वराणां
यूपानपश्यच्छतशो रघूणाम् ॥

अन्वयः AI इति अध्वनः अन्ते कैश्चित् अहोभिः कुशः सरय्वाः कूलम् समासाद्य, वेदिप्रतिष्ठान्वितताध्वराणाम् रघूणाम् यूपान् शतशः अपश्यत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) इतीति॥ इति कैश्चिदहोभिरध्वनोऽवसाने कुशः सरय्वाः कूलं समासाद्य वितताध्वराणां विस्तृतमखानां रघूणाम्। वेदिः प्रतिष्ठास्पदं येषां तान्। यूपाञ्छतशोऽपश्यत् ॥
Summary AI Thus, after a few days, at the end of his journey, Kusha reached the bank of the Sarayu river. There, he saw hundreds of sacrificial posts belonging to the Raghus, who had performed sacrifices established on altars.
सारांश AI कुछ दिनों बाद सरयू तट पर पहुँचकर कुश ने रघुवंशी राजाओं द्वारा यज्ञों के लिए गाड़े गए सैकड़ों यज्ञ-स्तंभों को देखा।
पदच्छेदः AI
इतिइति Thus
अध्वनःअध्वन् (६.१) of the journey
कैश्चित्किञ्चित् (३.३) by some
अहोभिःअहन् (३.३) days
अन्तेअन्त (७.१) at the end
कूलम्कूल (२.१) the bank
समासाद्यसमासाद्य (सम्+आ√सद्+ल्यप्) having reached
कुशःकुश (१.१) Kusha
सरय्वाःसरयू (६.१) of the Sarayu
वेदिप्रतिष्ठान्वितताध्वराणाम्वेदिप्रतिष्ठाअन्वितअध्वर (६.३) of those who had performed sacrifices established on altars
यूपान्यूप (२.३) sacrificial posts
अपश्यत्अपश्यत् (√दृश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) saw
शतशःशतशस् in hundreds
रघूणाम्रघु (६.३) of the Raghus
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्य ध्व नः कै श्चि हो भि न्ते
कू लं मा सा द्य कु शः य्वाः
वे दि प्र ति ष्ठा न्वि ता ध्व रा णां
यू पा श्य च्छ शो घू णाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.