तस्य द्विपानां मदवारिसेका-
त्खुराभिघाताञ्च तुरंगमाणाम् ।
रेणुः प्रपेदे पथि पङ्क्तभावं
पङ्कोऽपि रेणुत्वमियाय नेतुः ॥

अन्वयः AI नेतुः तस्य पथि द्विपानाम् मद-वारि-सेकात् च तुरंगमाणाम् खुर-अभिघातात् रेणुः पङ्क-भावम् प्रपेदे, पङ्कः अपि रेणुत्वम् इयाय ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्येति॥ नेतुस्तस्य कुशस्य द्विपानां मदवारिभिः सेकात्तुरंगमाणां खुराभिघाताञ्च यथासंख्यं पथि रेणू रजः पङ्कभावं पङ्कतां प्रपेदे। पङ्कोऽपि रेणुत्वमियाय। तस्य तावदस्तीत्यर्थः ॥
Summary AI On the path of that leader, dust, from the sprinkling of the elephants' rut-fluid and the striking of the horses' hooves, turned into mud; and the mud, in turn, became dust again.
सारांश AI हाथियों के मदजल से मार्ग की धूल कीचड़ बन गई, और घोड़ों के खुरों के प्रहार से वही कीचड़ पुनः धूल बनकर उड़ने लगा।
पदच्छेदः AI
तस्यतद् (६.१) his
द्विपानांद्विप (६.३) of the elephants
मदवारिसेकात्मदवारिसेक (५.१) from the sprinkling of rut-fluid
खुराभिघातात्खुरअभिघात (५.१) from the striking of hooves
and
तुरंगमाणाम्तुरंगम (६.३) of the horses
रेणुःरेणु (१.१) dust
प्रपेदेप्रपेदे (प्र√पद् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) attained
पथिपथिन् (७.१) on the path
पङ्कभावंपङ्कभाव (२.१) the state of mud
पङ्कःपङ्क (१.१) mud
अपिअपि also
रेणुत्वम्रेणुत्व (२.१) the state of dust
इयायइयाय (√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
नेतुःनेतृ (६.१) of the leader
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य द्वि पा नां वा रि से का
त्खु रा भि घा ता ञ्च तु रं मा णाम्
रे णुः प्र पे दे थि ङ्क्त भा वं
ङ्को ऽपि रे णु त्व मि या ने तुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.