Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

उद्यच्छमाना गमनाय पश्चा-
त्पुरो निवेशे पथि च व्रजन्ती ।
सा यत्र सेना ददृशे नृपस्य
तत्रैव सामग्र्यमतिं चकार ॥

अन्वयः AI नृपस्य सा सेना पश्चात् गमनाय उद्यच्छमाना, पुरः निवेशे, पथि च व्रजन्ती, यत्र ददृशे, तत्र एव सामग्र्य-मतिम् चकार ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) उद्यच्छमानेति॥ पश्चात्कुशावत्याः सकाशाद्गमनाय प्रयाणाय तथा पुरोऽग्रे निवेशे निमित्ते। निवेष्टुं चेत्यर्थः। उद्यच्छमानोद्योगं कुर्वती। समुदाङ्भ्यो यमोऽग्रन्थे (अष्टाध्यायी १.३.७५ ) इत्यस्य सकर्मकाधिकारत्वादात्मनेपदम्। पथि च व्रजन्ती नृपस्य सा सेना यत्र पश्चात्पुरो मध्ये वा ददृशे तत्रैव सामग्र्यमतिं कृत्स्नताबुद्धिं चकार। अपरिमिता तस्य सेनेत्यर्थः ॥
Summary AI The king's army, whether preparing to march from the rear, setting up camp in the front, or moving along the path, wherever it was seen, it gave the impression of being a complete, self-sufficient entity.
सारांश AI राजा की सेना इतनी विशाल थी कि प्रस्थान करते समय, मार्ग में चलते हुए या पड़ाव डालते समय, वह हर जगह अपनी पूर्णता का ही आभास कराती थी।
पदच्छेदः AI
उद्यच्छमानाउद्यच्छमान (उद्√यम्+शानच्, १.१) preparing
गमनायगमन (४.१) for marching
पश्चात्पश्चात् from the rear
पुरःपुरस् in the front
निवेशेनिवेश (७.१) in camping
पथिपथिन् (७.१) on the path
and
व्रजन्तीव्रजन्त् (√व्रज्+शतृ, १.१) moving
सातद् (१.१) that
यत्रयत्र wherever
सेनासेना (१.१) army
ददृशेददृशे (√दृश् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was seen
नृपस्यनृप (६.१) of the king
तत्रैवतत्रएव there itself
सामग्र्यमतिंसामग्र्यमति (२.१) the impression of completeness
चकारचकार (√कृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) made
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्य च्छ मा ना ना श्चा
त्पु रो नि वे शे थि व्र न्ती
सा त्र से ना दृ शे नृ स्य
त्रै सा ग्र्य तिं का
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.