Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कुशावतीं श्रोत्रियसात्स कृत्वा
यात्रानुकूलेऽहनि सावरोधः ।
अनुद्रुतो वायुरिवाभ्रवृन्दैः
सैन्यैरयोध्याभिमुखः प्रतस्थे ॥

अन्वयः AI सः कुशावतीम् श्रोत्रिय-सात् कृत्वा, यात्रा-अनुकूले अहनि स-अवरोधः सन्, अभ्र-वृन्दैः वायुः इव सैन्यैः अनुद्रुतः सन् अयोध्या-अभिमुखः प्रतस्थे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) कुशावतीमिति॥ स कुशः कुशावतीं श्रोत्रियेषु छान्दसेष्वधीनां श्रोत्रियसात्। तदधीनवचने (अष्टाध्यायी ५.४.५४ ) इति सातिप्रत्ययः। श्रोत्रियंश्छन्दोऽधीते (अष्टाध्यायी ५.२.८४ ) इति निपातः। श्रोत्रियच्छान्दसौ समौ इत्यमरः (अमरकोशः २.७.६ ) । कृत्वा यात्रानुकूलेऽहनि सावरोधः सान्तःपुरः सन्। वायुरभ्रवृन्दैरिव। सैन्यैरनुद्रुतोऽनुगतः सन्, अयोध्याभिमुखं प्रतस्थे ॥
Summary AI Having entrusted Kushavati to the care of learned Brahmins, King Kusha, on a day auspicious for travel, set out for Ayodhya with his royal household, followed by his armies, just as the wind is followed by masses of clouds.
सारांश AI कुशावती को ब्राह्मणों को सौंपकर कुश शुभ मुहूर्त में अयोध्या की ओर चल पड़े। उनकी सेना बादलों के पीछे चलती तीव्र वायु के समान लग रही थी।
पदच्छेदः AI
कुशावतींकुशावती (२.१) Kushavati
श्रोत्रियसात्श्रोत्रियसात् entrusted to the Brahmins
सःतद् (१.१) he
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having made
यात्रानुकूलेयात्राअनुकूल (७.१) auspicious for travel
अहनिअहन् (७.१) on a day
सावरोधःसावरोध (१.१) with his royal household
अनुद्रुतःअनुद्रुत (अनु√द्रु+क्त, १.१) followed
वायुःवायु (१.१) wind
इवइव like
अभ्रवृन्दैःअभ्रवृन्द (३.३) by masses of clouds
सैन्यैःसैन्य (३.३) by armies
अयोध्याभिमुखःअयोध्याअभिमुख (१.१) facing Ayodhya
प्रतस्थेप्रतस्थे (प्र√स्था कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) set out
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
कु शा तीं श्रो त्रि सा त्स कृ त्वा
या त्रा नु कू ले ऽह नि सा रो धः
नु द्रु तो वा यु रि वा भ्र वृ न्दैः
सै न्यै यो ध्या भि मु खः प्र स्थे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.