तथेति तस्याः प्रणयं प्रतीतः
प्रत्यग्रहीत्प्राग्रहरो रघूणाम् ।
पूरप्यभिव्यक्तमुखप्रसादा
शरीरबन्धेन तिरोबभूव ॥

अन्वयः AI रघूणाम् प्राग्रहरः प्रतीतः सन् तस्याः प्रणयम् 'तथा' इति प्रत्यग्रहीत् । अभिव्यक्त-मुख-प्रसादा पूः अपि शरीर-बन्धेन तिरः बभूव ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तथेति॥ रघूणां प्राग्रहरः श्रेष्ठः कुशस्तस्याः पुरः प्रणयं याञ्चां प्रतीतो हृष्टः सन्, तथेति प्रत्यग्रहीत् स्वीकृतवान्। पूः पुराधिदेवताप्यभिव्यक्तमुखप्रसादा सती। इष्टलाभादिति भावः। शरीरबन्धेन शरीरयोगेन करणेन तिरोबभूवान्तर्दधे। मानवं रूपं विहाय दैवं रूपमग्रहीदित्यर्थः ॥
Summary AI The foremost of the Raghus (Kusha), being convinced, accepted her (Ayodhya's) request, saying 'So be it.' The city-goddess, her face showing clear signs of pleasure, then vanished from her physical form.
सारांश AI रघुवंशी कुश ने अयोध्या की अधिष्ठात्री देवी के अनुरोध को स्वीकार किया। तब वह देवी प्रसन्न होकर शरीर धारण किए हुए ही अंतर्धान हो गईं।
पदच्छेदः AI
तथातथा so be it
इतिइति thus
तस्याःतद् (६.१) her
प्रणयंप्रणय (२.१) request
प्रतीतःप्रतीत (प्रति√इ+क्त, १.१) convinced
प्रत्यग्रहीत्प्रत्यग्रहीत् (प्रति√ग्रह् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) accepted
प्राग्रहरःप्राग्रहर (१.१) the foremost
रघूणाम्रघु (६.३) of the Raghus
पूःपुर् (१.१) the city-goddess
अपिअपि also
अभिव्यक्तमुखप्रसादाअभिव्यक्तमुखप्रसाद (१.१) with her facial pleasure made manifest
शरीरबन्धेनशरीरबन्ध (३.१) from her physical form
तिरोबभूवतिरोबभूव (तिरस्√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) vanished
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
थे ति स्याः प्र यं प्र ती तः
प्र त्य ग्र ही त्प्रा ग्र रो घू णाम्
पू प्य भि व्य क्त मु प्र सा दा
री न्धे ति रो भू
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.