ते रामाय वधोपायमाचख्युर्विबुधद्विषः ।
दुर्जयो लवणः शूली विशूलः प्रार्थ्यतामिति ॥

अन्वयः AI ते विबुधद्विषः वध-उपायं रामाय आचख्युः इति - लवणः शूली सन् दुर्जयः, अतः सः विशूलः प्रार्थ्यताम्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) त इति॥ ते मुनयो रामस्य विबुधद्विषः सुरारेर्लवणस्य वधोपायमाचखअयुः। लुनातीति लवणः। नन्द्यादित्वाल्ल्युः। तत्रैव निपातनाण्णत्वम्। लवणः शूली शूलवान् दुर्जयोऽजेयः। किंतु विशूलः शूलरहितः प्रार्थ्यतामभिगम्यताम्। याञ्चायामभिमाने च प्रार्थना कथ्यते बुधैः इति केशवः ॥
Summary AI The sages explained to Rama the strategy for killing the demon Lavana. They said, "Lavana is invincible while he holds his trident. Therefore, he should be attacked when he is without it."
सारांश AI मुनियों ने राम को लवण राक्षस के वध का उपाय बताया कि जब वह अपने त्रिशूल के बिना हो, तभी उस पर आक्रमण करना चाहिए।
पदच्छेदः AI
तेतद् (१.३) They
रामायराम (४.१) to Rama
वधोपायम्वधउपाय (२.१) the means of killing
आचख्युःआचख्युः (आ√ख्या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they told
विबुधद्विषःविबुधद्विष् (६.१) of the enemy of the gods
दुर्जयःदुर्जय (१.१) difficult to conquer
लवणःलवण (१.१) Lavana
शूलीशूलिन् (१.१) while holding the trident
विशूलःविशूल (१.१) without his trident
प्रार्थ्यताम्प्रार्थ्यताम् (प्र√अर्थ् भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let him be attacked
इतिइति thus
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
ते रा मा धो पा
मा ख्यु र्वि बु द्वि षः
दु र्ज यो णः शू ली
वि शू लः प्रा र्थ्य ता मि ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.