Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वयसां पङ्क्तयः पेतुर्हतस्योपरि विद्विषः ।
तत्प्रतिद्वन्द्विनो मूर्धअनि दिव्याः कुसुमवृष्टयः ॥

अन्वयः AI हतस्य विद्विषः उपरि वयसाम् पङ्क्तयः पेतुः । तत्-प्रतिद्वन्द्विनः मूर्धनि दिव्याः कुसुम-वृष्टयः (पेतुः) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) वयसामिति॥ हतस्य विद्वेष्टीति विद्विट् तस्य विद्विषो राक्षसस्योपरि वयसां पक्षिणां पङ्क्तयः पेतुः। तत्प्रतिद्वन्द्विनः शत्रुघ्नस्य मूर्न्धि तु दिव्याः कुसुमवृष्टयः पेतुः ॥
Summary AI Flocks of birds of prey fell upon the slain enemy, while divine showers of flowers fell upon the head of his opponent, Shatrughna.
सारांश AI मारे गए उस शत्रु के ऊपर पक्षियों की पंक्तियाँ गिरने लगीं, जबकि उसके विजेता शत्रुघ्न के मस्तक पर स्वर्ग से दिव्य पुष्पों की वर्षा होने लगी।
पदच्छेदः AI
वयसांवयस् (६.३) of birds of prey
पङ्क्तयःपङ्क्ति (१.३) flocks
पेतुःपेतुः (√पत् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) fell
हतस्यहत (√हत+क्त, ६.१) of the slain
उपरिउपरि upon
विद्विषःविद्विष् (६.१) enemy
तत्प्रतिद्वन्द्विनोतद्प्रतिद्वन्द्विन् (६.१) of his opponent
मूर्धनिमूर्धन् (७.१) on the head
दिव्याःदिव्य (१.३) divine
कुसुमवृष्टयःकुसुमवृष्टि (१.३) showers of flowers
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
१०
सां ङ्क्त यः पे तु
र्ह स्यो रि वि द्वि षः
त्प्र ति द्व न्द्वि नो मू र्ध
नि दि व्याः कु सु वृ ष्ट यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.