Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

विनाशात्तस्य वृक्षस्य रक्षस्तस्मै महोपलम् ।
प्रजिघाय कृतान्तस्य मुष्टिं पृथगिव स्थितम् ॥

अन्वयः AI तस्य वृक्षस्य विनाशात् रक्षः तस्मै कृतान्तस्य पृथक् स्थितम् मुष्टिम् इव महा-उपलम् प्रजिघाय ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) विनाशादिति॥ रक्षो लवणस्तस्य विनाशाद्धेतोः। महोपलं महान्तं पाषाणम्। पृथक्स्थितं कृतान्तस्य यमस्य मुष्टिमिव। मुष्टि शब्दो द्विलिङ्गः। तस्मै शत्रुघ्नाय प्रजिघाय प्रहितवान् ॥
Summary AI Angered by the destruction of that tree, the Rakshasa hurled a great rock at him, which seemed like the detached fist of Yama, the god of death.
सारांश AI उस वृक्ष के विनाश के बाद राक्षस लवण ने शत्रुघ्न पर एक विशाल पत्थर फेंका, जो यमराज की अलग स्थित मुट्ठी के समान जान पड़ता था।
पदच्छेदः AI
विनाशात्विनाश (५.१) From the destruction
तस्यतद् (६.१) of that
वृक्षस्यवृक्ष (६.१) tree
रक्षःरक्षस् (१.१) the Rakshasa
तस्मैतद् (४.१) at him
महोपलम्महाउपल (२.१) a great rock
प्रजिघायप्रजिघाय (प्र√हि कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) hurled
कृतान्तस्यकृतान्त (६.१) of Yama (god of death)
मुष्टिंमुष्टि (२.१) fist
पृथगिवपृथक्इव as if separately
स्थितम्स्थित (√स्था+क्त, २.१) existing
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
वि ना शा त्त स्य वृ क्ष स्य
क्ष स्त स्मै हो लम्
प्र जि घा कृ ता न्त स्य
मु ष्टिं पृ गि स्थि तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.