तामर्पयामास च शोकदीनां
तदागमप्रीतिषु तापसीषु ।
निर्विष्टसारां पितृभिर्हिमांशो-
रन्त्यां कलां दर्श इवौषधीषु ॥

अन्वयः AI च (सः) शोकदीनाम् ताम्, पितृभिः निर्विष्टसाराम् हिमांशोः अन्त्याम् कलाम् दर्शः ओषधीषु इव, तत् आगमप्रीतिषु तापसीषु अर्पयामास।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तामिति॥ शोकदीनां तां सीतां तस्याः सीताया आगमेन प्रीतिर्यासां तासु तापसीषु। पितृभिरग्निष्वात्तादिभिर्निर्विष्टसारां भुक्तासारां हिमांशोरन्त्यामवशिष्टां कलां दर्शोऽमावास्याकाल ओषधीष्विव अर्पयामास च। अत्र पराशरः-पिबन्दि विमलं सोमं विशिष्टा तस्य या काला। सुधामृतमयी पुण्यां तामिन्दोः पितरो मुने!॥ इति। व्यासश्च-अमायां तु सदा सोम ओषधीः प्रतिपद्यते इति॥
Summary AI And he entrusted her, wretched with grief, to the female ascetics who were pleased by her arrival, just as the new moon day entrusts the last digit of the moon, whose essence has been enjoyed by the ancestral spirits, to the care of the medicinal herbs.
सारांश AI मुनि ने शोक से दुर्बल सीता को वहाँ की तपस्विनियों को सौंप दिया, जो उन्हें पाकर वैसी ही प्रसन्न थीं जैसे अमावस्या पर औषधियाँ चंद्रमा की अंतिम कला को पाकर होती हैं।
पदच्छेदः AI
ताम्तद् (२.१) her
अर्पयामासअर्पयामास (णिच्+आम्√ऋ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entrusted
and
शोकदीनाम्शोकदीना (२.१) who was wretched with grief
तदागमप्रीतिषुतत्आगमप्रीति (७.३) to those who were pleased by her arrival
तापसीषुतापसी (७.३) to the female ascetics
निर्विष्टसाराम्निर्विष्टसारा (२.१) whose essence has been enjoyed
पितृभिःपितृ (३.३) by the manes
हिमांशोःहिमांशु (६.१) of the moon
अन्त्याम्अन्त्या (२.१) the last
कलाम्कला (२.१) digit
दर्शःदर्श (१.१) the new moon day
इवइव like
ओषधीषुओषधि (७.३) in the herbs
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ता र्प या मा शो दी नां
दा प्री ति षु ता सी षु
नि र्वि ष्ट सा रां पि तृ भि र्हि मां शो
न्त्यां लां र्श वौ धी षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.