Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तथेति तस्याः प्रतिगृह्य वाचं
रामानुजे दृष्टिपथं व्यतीते ।
सा मुक्तकण्ठं व्यसनातिभरा-
ञ्चक्रन्द विग्नां कुररीव भूयः ॥

अन्वयः AI रामानुजे "तथा" इति तस्याः वाचम् प्रतिगृह्य दृष्टिपथम् व्यतीते (सति), सा व्यसनातिभरात् विग्ना कुररी इव मुक्तकण्ठम् भूयः चक्रन्द।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तथेति॥ तथएति तस्याः सीताया वाचं प्रतिगृह्याङ्गीकृत्य रामानुजे लक्ष्मणे दृष्टिपथं व्यतीतेऽतिक्रान्ते सति सा सीता व्यसनातिभाराद्दुःखातिरेकात्। मुक्तकण्ठं यथा स्यात्तथा। वाग्वृत्त्येत्यर्थथः। विग्ना भीता कुररीवोत्क्रोशीव। उत्क्रोशकुररौ समौ इत्यमरः (अमरकोशः २.५.२५ ) । भूयो भूयिष्ठं चक्रन्द चुक्रोश ॥
Summary AI When Lakshmana, accepting her words with "So be it," had gone beyond her sight, she, overwhelmed by the immense weight of her sorrow, cried out loudly, like a distressed female osprey.
सारांश AI लक्ष्मण के दृष्टि से ओझल होते ही सीता अपने दुःख के भारी बोझ को संभाल न सकीं और किसी आर्त कुररी पक्षी की भाँति गला फाड़कर विलाप करने लगीं।
पदच्छेदः AI
तथातथा so be it
इतिइति thus
तस्याःतद् (६.१) her
प्रतिगृह्यप्रतिगृह्य (प्रति√ग्रह्+ल्यप्) having accepted
वाचम्वाच् (२.१) words
रामानुजेरामानुज (७.१) when Rama's younger brother
दृष्टिपथम्दृष्टिपथ (२.१) the path of sight
व्यतीतेव्यतीत (वि+अति√इ+क्त, ७.१) had passed beyond
सातद् (१.१) she
मुक्तकण्ठम्मुक्तकण्ठम् loudly
व्यसनातिभरात्व्यसन–अतिभर (५.१) from the extreme weight of sorrow
चक्रन्दचक्रन्द (√क्रन्द् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) cried out
विग्नाविग्न (१.१) distressed
कुररीकुररी (१.१) a female osprey
इवइव like
भूयःभूयस् greatly
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
थे ति स्याः प्र ति गृ ह्य वा चं
रा मा नु जे दृ ष्टि थं व्य ती ते
सा मु क्त ण्ठं व्य ना ति रा
ञ्च क्र न्द वि ग्नां कु री भू यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.