श्वश्रूजनं सर्वमनुक्रमेण
विज्ञापय प्रापितमत्प्रणामः ।
प्रजानिषेकं मयि वर्तमानं
सूनोरनुधअयायत चेतसेति ॥

अन्वयः AI (त्वम्) प्रापित-मत्-प्रणामः सन् सर्वम् श्वश्रू-जनम् अनुक्रमेण विज्ञापय - 'मयि वर्तमानम् सूनोः प्रजा-निषेकम् चेतसा अनुध्यायत' इति।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) श्वश्रूजनमिति॥ सर्वं श्वश्रूजनमनुक्रमेण प्रापितमत्प्रणामः सन्। मत्प्रणाममुक्त्वेत्यर्थः। विज्ञापय। किमिति? निषिच्यत इति निषेकः। मयि वर्तमानं सूनोस्त्वत्पुत्रस्य प्रजानिषेकं गर्भं चेतसाऽनुध्यायत शिवमस्तु इति चिन्तयतेति ॥
Summary AI Sita tells Lakshmana: "Having conveyed my respects, inform all my mothers-in-law in order, 'Please watch over with your hearts the embryo of his (Rama's) son that is now within me.'"
सारांश AI सीता ने लक्ष्मण से कहा— "सभी सासुओं को मेरा प्रणाम कहना और उनसे प्रार्थना करना कि वे मेरे गर्भ में स्थित अपने पुत्र की संतान का आशीर्वादपूर्वक ध्यान रखें।"
पदच्छेदः AI
श्वश्रूजनंश्वश्रूजन (२.१) the mothers-in-law
सर्वम्सर्व (२.१) all
अनुक्रमेणअनुक्रम (३.१) in order
विज्ञापयविज्ञापय (वि√ज्ञा +णिच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) inform
प्रापितमत्प्रणामःप्रापितमत्प्रणाम (१.१) you who have conveyed my obeisance
प्रजानिषेकंप्रजानिषेक (२.१) the embryo of his progeny
मयिअस्मद् (७.१) in me
वर्तमानंवर्तमान (√वृत्+शानच्, २.१) existing
सूनोःसूनु (६.१) of his son
अनुध्यायतअनुध्यायत (अनु√ध्यै कर्तरि लोट् (आत्मने.) म.पु. बहु.) you all should think of
चेतसाचेतस् (३.१) with your heart
इतिइति thus
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
श्व श्रू नं र्व नु क्र मे
वि ज्ञा प्रा पि त्प्र णा मः
प्र जा नि षे कं यि र्त मा नं
सू नो नु या चे से ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.