Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अथ व्यवस्थापितवाक्कथंचि-
त्सौमित्रिरन्तर्गतबाष्पकण्ठः ।
औत्पातिकं मेघ इवाश्मवर्षं
महीपतेः शासनमुज्जगार ॥

अन्वयः AI अथ अन्तर्गत-बाष्प-कण्ठः सौमित्रिः कथंचित् व्यवस्थापित-वाक् सन्, मेघः औत्पातिकम् अश्म-वर्षम् इव, महीपतेः शासनम् उज्जगार।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अथेति॥ अथ कथंचिद्व्यवस्थआपिता प्रकृतिमापादिता वाग्येन सः अन्तर्गतबाष्पः कण्ठो यस्य सः। कण्ठस्तम्भिताश्रुरित्यर्थः। सौमित्रिर्महीपतेः शासनम्। मेघ उत्पाते भवमौत्पातिकमश्मवर्षं शिलावर्षमिव। उज्जगारोद्गीर्णवान्। दारुणत्वेनावाच्यत्वात् उज्जगार इत्युक्तम् ॥
Summary AI Then Lakshmana, son of Sumitra, his throat choked with suppressed tears, somehow composing his speech, uttered the king's command, just as a portentous cloud releases a shower of stones.
सारांश AI इसके बाद, रुँधे हुए कंठ से जैसे-तैसे स्वयं को संभालकर लक्ष्मण ने श्रीराम का वह भीषण आदेश सुनाया, जैसे प्रलयंकारी मेघ पत्थरों की वर्षा करता है।
पदच्छेदः AI
अथअथ then
व्यवस्थापितवाक्व्यवस्थापितवाच् (१.१) he whose speech was composed
कथंचित्कथंचित् somehow
सौमित्रिःसौमित्रि (१.१) Lakshmana
अन्तर्गतबाष्पकण्ठःअन्तर्गतबाष्पकण्ठ (१.१) he whose throat was choked with suppressed tears
औत्पातिकंऔत्पातिक (२.१) portentous
मेघःमेघ (१.१) a cloud
इवइव like
अश्मवर्षंअश्मन्वर्ष (२.१) a shower of stones
महीपतेःमहीपति (६.१) of the king
शासनम्शासन (२.१) the command
उज्जगारउज्जगार (उद्√गॄ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) uttered
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
व्य स्था पि वा क्क थं चि
त्सौ मि त्रि न्त र्ग बा ष्प ण्ठः
त्पा ति कं मे वा श्म र्षं
ही तेः शा मु ज्ज गा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.