Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तदेष सर्गः करुणार्द्रचित्तै-
र्न मे भवद्भिः प्रतिषेधनीयः ।
यद्यर्थिता निहृतवाच्यशल्या-
न्प्राणान्मया धारयितुं चिरं वः ॥

अन्वयः AI तत् करुणा-आर्द्र-चित्तैः भवद्भिः मे एषः सर्गः न प्रतिषेधनीयः, यदि वः मया निहृत-वाच्य-शल्यान् प्राणान् चिरम् धारयितुम् अर्थिता अस्ति।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तदिति॥ तत्तस्मादेष मे सर्गो निश्चयः। सर्गः स्वभावनिर्मोक्षनिशअचयाध्यायसृष्टिषु इत्यमरः। करुणार्द्रचित्तैर्भवद्भिर्न प्रतिषेधनीयः। निर्हृतं वाच्यमेव शल्यं येषां तान्प्राणान्मया चिरं धारयितुं धारणं कारयितुं वो युष्माकमर्थिताऽर्थित्वमिच्छा यदि। अस्तीति शेषः ॥
Summary AI Rama tells his brothers, "Therefore, this abandonment (of Sita) by me should not be opposed by you, whose hearts are tender with compassion, if you wish for me to sustain my life for long, with the dart of public slander removed."
सारांश AI यदि आप चाहते हैं कि मैं लोकापवाद रूपी शल्य से मुक्त होकर दीर्घकाल तक प्राण धारण करूँ, तो दयालु हृदय वाले आप लोगों को मेरे इस निर्णय का विरोध नहीं करना चाहिए।
पदच्छेदः AI
तत्तत् therefore
एषःएतद् (१.१) this
सर्गःसर्ग (१.१) abandonment
करुणार्द्रचित्तैःकरुणाआर्द्रचित्त (३.३) by those with minds tender with compassion
not
मेअस्मद् (६.१) my
भवद्भिःभवत् (३.३) by you (honorable ones)
प्रतिषेधनीयःप्रतिषेधनीय (प्रति√सिध्+अनीयर्, १.१) to be opposed
यदियदि if
अर्थिताअर्थिता (१.१) there is a desire
निहृतवाच्यशल्यान्निहृतवाच्यशल्य (२.३) from which the dart of slander has been removed
प्राणान्प्राण (२.३) life-breaths
मयाअस्मद् (३.१) by me
धारयितुंधारयितुम् (√धृ+णिच्+तुमुन्) to sustain
चिरंचिरम् for a long time
वःयुष्मद् (६.३) your
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दे र्गः रु णा र्द्र चि त्तै
र्न मे द्भिः प्र ति षे नी यः
द्य र्थि ता नि हृ वा च्य ल्या
न्प्रा णा न्म या धा यि तुं चि रं वः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.