Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

ते पुत्रयोर्नैरृतशस्त्रमार्गा-
नार्द्रानिवाङ्गे सदयं स्पृशन्त्यौ ।
अपीप्सितं क्षत्रकुलाङ्गनानां
न वीरसूशब्दमकामयेताम् ॥

अन्वयः AI ते (जनन्यौ) पुत्रयोः अङ्गे आर्द्रान् इव नैर्ऋत-शस्त्र-मार्गान् सदयं स्पृशन्त्यौ, क्षत्र-कुल-अङ्गनानाम् अभीप्सितं वीरसू-शब्दं न अकामयेताम्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) ते इति॥ ते मातरौ पुत्रयोरङ्गे शरीरे नैर्ऋतशस्त्राणां राक्षसशस्त्राणां मार्गान्व्रणानार्द्रान्सरसानिव सदयं स्पृशन्त्यौ क्षत्रकुलाङ्गनानामीप्सितमिष्टमपि वीरसूर्वीरमातेति शब्दं नाकामयेताम्। वीरप्रसवो दुःखहेतुरिति भावः ॥
Summary AI Tenderly touching the fresh scars on their sons' bodies left by the Rakshasas' weapons, the two mothers felt that the coveted title 'mother of a hero', so desired by Kshatriya women, was not worth the pain their sons had endured.
सारांश AI पुत्रों के शरीर पर राक्षसों के शस्त्रों के घावों को कोमलता से स्पर्श करती हुई वे माताएँ क्षत्रिय धर्म के 'वीरप्रसू' गौरव की कामना भी नहीं कर रही थीं।
पदच्छेदः AI
तेतद् (१.२) They two
पुत्रयोःपुत्र (६.२) of the two sons
नैर्ऋतशस्त्रमार्गान्नैर्ऋतशस्त्रमार्ग (२.३) the paths of Rakshasa weapons (scars)
आर्द्रान्आर्द्र (२.३) fresh
इवइव as if
अङ्गेअङ्ग (७.१) on the body
सदयम्सदयम् tenderly
स्पृशन्त्यौस्पृशन्ती (√स्पृश्+शतृ, १.२) touching
अपीप्सितंअभीप्सित (अभि√आप्+सन्+क्त, २.१) desired
क्षत्रकुलाङ्गनानांक्षत्रकुलअङ्गना (६.३) of the women of the Kshatriya lineage
not
वीरसूशब्दम्वीरसूशब्द (२.१) the title 'mother of a hero'
अकामयेताम्अकामयेताम् (√कम् +णिच् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. द्वि.) they two desired
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ते पु त्र यो र्नै रृ स्त्र मा र्गा
ना र्द्रा नि वा ङ्गे यं स्पृ न्त्यौ
पी प्सि तं क्ष त्र कु ला ङ्ग ना नां
वी सू ब्द का ये ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.