Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पौरेषु सोऽहं बहुलीभवन्त-
मपां तरंगेष्विव तैलबिन्दुम् ।
सोढुं न तत्पूर्वमवर्णमीशे
आलानिकं स्थाणुमिव द्विपेन्द्रः ॥

अन्वयः AI सः अहम् पौरेषु बहुलीभवन्तम्, अपाम् तरंगेषु तैल-बिन्दुम् इव, तत् पूर्वम् अवर्णम् सोढुम् न ईशे, द्विपेन्द्रः आलानिकम् स्थाणुम् इव।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) पौरेष्विति॥ सोऽहम्। अपां तरंगेषु तैलबिन्दुमिव। पौरेषु बहुलीभवन्तं प्रसरन्तम्। स एव पूर्वो यस्य स तम्। तत्पूर्वमवर्णमपवादम्। अवर्णोक्षेपनिर्वादपरीवादापवादवत् इत्यमरः। द्विपेन्द्रः। आलानमेवालानिकम्। विनयादित्वात्स्वार्थे ठक्। अथवा, -आलानं बन्धनं प्रयोजनमस्येत्यालानिकम्। प्रयोजनम् (अष्टाध्यायी ५.१.१०९ ) इति ठक्। स्थाणुं स्तम्भमिव। चूतवृक्षइतिवत्सामान्यविशेषभावादपौनरुक्त्यं द्रष्टव्यम्। सोढुं नेशे न शक्नोमि ॥
Summary AI "I, that very Rama, am unable to bear this unprecedented infamy spreading among the citizens, just as an oil drop spreads on the waves of water, and as a lordly elephant cannot bear its tying-post."
सारांश AI जल में तेल की बूंद की तरह फैल रहे इस अपयश को मैं सहन नहीं कर पा रहा हूँ, जैसे कोई श्रेष्ठ हाथी खंभे से बंधना सहन नहीं करता।
पदच्छेदः AI
पौरेषुपौर (७.३) among the citizens
सःतद् (१.१) that very
अहम्अस्मद् (१.१) I
बहुलीभवन्तम्बहुलीभवत् (√बहुलीभू+शतृ, २.१) spreading
अपाम्अप् (६.३) of water
तरंगेषुतरंग (७.३) on the waves
इवइव like
तैलबिन्दुम्तैलबिन्दु (२.१) a drop of oil
सोढुम्सोढुम् (√सह्+तुमुन्) to bear
not
तत्तद् (२.१) that
पूर्वम्पूर्व (२.१) unprecedented
अवर्णम्अवर्ण (२.१) infamy
ईशेईशे (√ईश् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) am able
आलानिकम्आलानिक (२.१) for tying
स्थाणुम्स्थाणु (२.१) post
इवइव like
द्विपेन्द्रःद्विपइन्द्र (१.१) a lordly elephant
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पौ रे षु सो ऽहं हु ली न्त
पां रं गे ष्वि तै बि न्दुम्
सो ढुं त्पू र्व र्ण मी शे
ला नि कं स्था णु मि द्वि पे न्द्रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.