वेश्मानि रामः परिबर्हवन्ति
विश्राण्य सौहार्दनिधिः सुहृद्भ्यः ।
बाष्पायमाणो बलिमन्निकेत-
मालेख्यशेषस्य पितुर्विवेश ॥

अन्वयः AI सौहार्द-निधिः रामः परिबर्हवन्ति वेश्मानि सुहृद्भ्यः विश्राण्य, बाष्पायमाणः (सन्) आलेख्य-शेषस्य पितुः बलिमत्-निकेतं विवेश।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) वेश्मानीति॥ सुहृदो भावः सौहार्दं सौजन्यम्। हृद्भगसिन्ध्वन्ते पूर्वपदस्य- (अष्टाध्यायी ७.३.१९ ) इत्युभयपदवृद्धिः। सौहार्दनिधी रामः सुहृद्भ्यः सुग्रीवादिभ्यः परिबर्हवन्त्युपकरणवन्ति वेश्मानि विश्राण्य दत्त्वा। आलेख्यशेषस्य चित्रमात्रशेषस्य पितुर्बलिमत्पूजायुक्तं निकेतं गृहं बाष्पायमाणो बाष्पमुद्वमन्विवेश। बाष्पोष्मभ्यामुद्वमने (अष्टाध्यायी ३.१.१६ ) इति क्यङ्प्रत्ययः ॥
Summary AI Rama, a treasure of friendship, first distributed furnished mansions to his friends. Then, with his eyes welling up with tears, he entered the sacrificial chamber of his father, who now remained only as a portrait.
सारांश AI परम उदार राम ने मित्रों को वैभवपूर्ण महल भेंट किए और स्वयं आंसुओं के साथ अपने दिवंगत पिता के चित्रों से सुसज्जित भवन में प्रवेश किया।
पदच्छेदः AI
वेश्मानिवेश्मन् (२.३) mansions
रामःराम (१.१) Rama
परिबर्हवन्तिपरिबर्हवत् (२.३) containing valuable gifts
विश्राण्यविश्राण्य (वि√श्रण्+ल्यप्) having distributed
सौहार्दनिधिःसौहार्दनिधि (१.१) a treasure of friendship
सुहृद्भ्यःसुहृद् (४.३) to friends
बाष्पायमाणःबाष्पायमान (√बाष्प+क्यङ्+शानच्, १.१) becoming tearful
बलिमन्निकेतम्बलिमत्निकेत (२.१) the house containing offerings
आलेख्यशेषस्यआलेख्यशेष (६.१) of him who remains only in a portrait
पितुःपितृ (६.१) of his father
विवेशविवेश (√विश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he entered
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वे श्मा नि रा मः रि र्ह न्ति
वि श्रा ण्य सौ हा र्द नि धिः सु हृ द्भ्यः
बा ष्पा मा णो लि न्नि के
मा ले ख्य शे स्य पि तु र्वि वे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.