Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एतावदुक्तवति दाशरथौ तदीया
मिच्छां विमानमधिदेवतया विदित्वा ।
ज्योतिष्पथादवततार सविस्मयाभि
रुद्धीक्षितं प्रकृतिभिर्भरतानुगाभिः ॥

अन्वयः AI दाशरथौ एतावत् उक्तवति, अधिदेवतया तदीयाम् इच्छाम् विदित्वा विमानम्, स-विस्मयाभिः भरत-अनुगाभिः प्रकृतिभिः उद्-ईक्षितम् (सत्), ज्योतिष्पथात् अवततार।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) एतावदिति॥ दाशरथौ राम एतावदुक्तवति सति विमानं पुष्पकं कर्तृ तदीयां रामसंबन्धिनीमिच्छामधिदेवतया मिषेण विदित्वा। तत्प्रेरितं सदित्यर्थः। सविस्मयाभिर्भरतानुगाभिः प्रकृतिभिः प्रजाभिरुद्वीक्षितं सज्ज्योतिष्पथादकाशादवततार ॥
Summary AI When Rama had spoken thus, the presiding deity of the Pushpaka vimana, knowing his wish, descended from the path of the stars. It was gazed up at with wonder by the subjects who were following Bharata.
सारांश AI राम के ऐसा कहने पर, पुष्पक विमान उनके मन की बात समझकर आकाश मार्ग से नीचे उतरा, जिसे भरत के साथ आए लोग विस्मय के साथ देख रहे थे।
पदच्छेदः AI
एतावत्एतावत् (२.१) this much
उक्तवतिउक्तवत् (√वच्+क्तवतु, ७.१) when (he) had spoken
दाशरथौदाशरथि (७.१) when Rama
तदीयाम्तदीय (२.१) his
इच्छाम्इच्छा (२.१) wish
विमानम्विमान (१.१) the aerial car
अधिदेवतयाअधिदेवता (३.१) by the presiding deity
विदित्वाविदित्वा (√विद्+क्त्वा) having known
ज्योतिष्पथात्ज्योतिष्पथ (५.१) from the path of stars
अवततारअवततार (अव√तृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) descended
सविस्मयाभिःसविस्मय (३.३) with wonder
उद्धीक्षितम्उद्धीक्षित (उद्√ईक्ष्+क्त, १.१) gazed up at
प्रकृतिभिःप्रकृति (३.३) by the subjects
भरतानुगाभिःभरतअनुगा (३.३) following Bharata
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
ता दु क्त ति दा थौ दी या
मि च्छां वि मा धि दे या वि दि त्वा
ज्यो ति ष्प था ता वि स्म या भि
रु द्धी क्षि तं प्र कृ ति भि र्भ ता नु गा भिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.