एकोदराः पृथग्ग्रीवा अन्यान्यफलभक्षिणः ।
असंहता विनश्यन्ति भारुण्डा इव पक्षिणः ॥

अन्वयः AI एक-उदराः पृथक्-ग्रीवाः अन्यान्य-फल-भक्षिणः भारुण्डाः पक्षिणः इव असंहताः विनश्यन्ति ।
Summary AI Like the Bhāruṇḍa birds, which have one belly but separate necks and eat different fruits, those who are not united perish.
सारांश AI एक ही पेट और अलग-अलग गर्दन वाले भारुण्ड पक्षियों की तरह जो आपस में संगठित होकर नहीं रहते, वे निश्चय ही विनाश को प्राप्त होते हैं।
पदच्छेदः AI
एकोदराःएकउदर (१.३) having one belly
पृथग्ग्रीवापृथक्ग्रीवा (१.३) having separate necks
अन्यान्य-फल-भक्षिणःअन्यअन्यफलभक्षिन् (१.३) eating different fruits
असंहताःअसंहत (१.३) disunited
विनश्यन्तिविनश्यन्ति (वि√नश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) perish
भारुण्डाःभारुण्ड (१.३) Bharunda birds
इवइव like
पक्षिणःपक्षिन् (१.३) birds
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
को राः पृ ग्ग्री वा
न्या न्य क्षि णः
सं ता वि श्य न्ति
भा रु ण्डा क्षि णः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.