मित्रं व्यसनसम्प्राप्तं स्वस्थानं परपीडनम् ।
धन्यास्ते ये न पश्यन्ति देशभङ्गं कुलक्षयम् ॥

अन्वयः AI व्यसन-सम्प्राप्तं मित्रं, स्व-स्थानं पर-पीडनं, देश-भङ्गं, कुल-क्षयम् (च) ये न पश्यन्ति, ते धन्याः (सन्ति) ।
Summary AI Blessed are those who do not witness a friend in distress, their own place oppressed by others, the ruin of their country, or the destruction of their lineage.
सारांश AI वे लोग धन्य हैं जिन्हें मित्र की विपत्ति, अपना स्थान छूटने, परायों की पीड़ा, देश के विनाश और कुल के क्षय का दुःख नहीं देखना पड़ता।
पदच्छेदः AI
मित्रम्मित्र (२.१) friend
व्यसन-सम्प्राप्तम्व्यसनसम्प्राप्त (सम्+प्र+आप्√सम्प्राप्त+क्त, २.१) fallen into calamity
स्व-स्थानम्स्वस्थान (२.१) one's own place/home
पर-पीडनम्परपीडन (२.१) harassment by others
धन्याःधन्य (१.३) blessed
तेतद् (१.३) those
येयद् (१.३) who
not
पश्यन्तिपश्यन्ति (√दृश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) see
देश-भङ्गम्देशभङ्ग (२.१) destruction of the country
कुल-क्षयम्कुलक्षय (२.१) destruction of the family
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
मि त्रं व्य म्प्रा प्तं
स्व स्था नं पी नम्
न्या स्ते ये श्य न्ति
दे ङ्गं कु क्ष यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.