अन्वयः
AI
इह क्लेशस्य अङ्गम् अदत्त्वा सुखम् एव सुखानि न लभ्यन्ते । मधु-भित् मथन-आयस्तैः बाहुभिः लक्ष्मीम् आश्लिष्यति ॥
Summary
AI
In this world, happiness and pleasures are not obtained without submitting one's body to hardship. Viṣṇu (the slayer of Madhu) embraces Lakṣmī only with arms exhausted by the churning of the ocean.
सारांश
AI
बिना कष्ट सहे सुख प्राप्त नहीं होता। भगवान विष्णु ने भी समुद्र मंथन के परिश्रम से थकी हुई अपनी भुजाओं से ही लक्ष्मी का आलिंगन किया था।
पदच्छेदः
AI
| क्लेशस्य | क्लेश (६.१) | of hardship |
| अङ्गम् | अङ्ग (२.१) | a part |
| अदत्त्वा | अदत्त्वा (√दा+क्त्वा) | without giving |
| सुखम् | सुख (२.१) | pleasure |
| एव | एव | only |
| सुखानि | सुख (१.३) | pleasures |
| न | न | not |
| इह | इह | here |
| लभ्यन्ते | लभ्यन्ते (√लभ् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) | are obtained |
| मधुभित् | मधु–भिद् (१.१) | Vishnu (killer of Madhu) |
| मथनायस्तैः | मथन–आयस्त (३.३) | wearied by churning |
| आश्लिष्यति | आश्लिष्यति (आ√श्लिष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | embraces |
| बाहुभिः | बाहु (३.३) | with arms |
| लक्ष्मीम् | लक्ष्मी (२.१) | Lakshmi |
छन्दः
आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| क्ले | श | स्या | ङ्ग | म | द | त्त्वा | |||||
| सु | ख | मे | व | सु | खा | नि | ने | ह | ल | भ्य | न्ते |
| म | धु | भि | न्म | थ | ना | य | स्तै | ||||
| रा | श्लि | ष्य | ति | बा | हु | भि | र्ल | क्ष्मीम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.