यासां नाम्नापि कामः स्यात्सङ्गमं दर्शनं विना ।
तासां दृक्सङ्गमं प्राप्य यन्न द्रवति कौतुकम् ॥

अन्वयः AI यासां नाम्ना अपि दर्शनं विना सङ्गमं कामः स्यात्, तासां दृक्-सङ्गमं प्राप्य यत् कौतुकं न द्रवति (तत् आश्चर्यम्) ।
Summary AI It is astonishing that for women whose mere name can arouse desire even without seeing them, one's excitement does not melt away even after meeting them face to face. This verse highlights the powerful and enduring allure of women.
सारांश AI जिनका नाम सुनने मात्र से ही काम-भाव जाग्रत हो जाता है, उन्हें साक्षात् देखने पर मन का विचलित होना स्वाभाविक है।
पदच्छेदः AI
यासांयद् (६.३) of whom
नाम्नापिनामन् (३.१)अपि even by name
कामःकाम (१.१) desire
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
सङ्गमंसङ्गम (२.१) union
दर्शनंदर्शन (२.१) sight
विनाविना without
तासांतद् (६.३) of them
दृक्-सङ्गमंदृश्सङ्गम (२.१) meeting of eyes
प्राप्यप्राप्य (प्र√आप्+ल्यप्) having obtained
यन्नयद् (१.१) that which not
द्रवतिद्रवति (√द्रु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) melts
कौतुकम्कौतुक (१.१) excitement
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
या सां ना म्ना पि का मः स्या
त्स ङ्ग मं र्श नं वि ना
ता सां दृ क्स ङ्ग मं प्रा प्य
न्न द्र ति कौ तु कम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.