अन्वयः
AI
बलीयसि पापे शत्रौ (सति), द्वैधी-भावं समाश्रित्य, सन्धिना विग्रहेण च सदा अविश्वासम् तिष्ठेत् ।
Summary
AI
When dealing with a powerful and wicked enemy, one should adopt a policy of duplicity, utilizing both peace treaties and hostilities while remaining eternally distrustful.
सारांश
AI
पापी और बलवान शत्रु के प्रति सदा अविश्वासी बने रहना चाहिए। संधि या युद्ध के समय द्वैध-भाव (दोहरी नीति) अपनाकर आत्मरक्षा करनी चाहिए।
पदच्छेदः
AI
| अविश्वासम् | अविश्वास (२.१) | distrust |
| सदा | सदा | always |
| तिष्ठेत् | तिष्ठेत् (√स्था कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | one should remain |
| सन्धिना | सन्धि (३.१) | by peace/treaty |
| विग्रहेण | विग्रह (३.१) | by war |
| च | च | and |
| द्वैधीभावम् | द्वैधी–भाव (२.१) | a dual state/policy |
| समाश्रित्य | समाश्रित्य (सम्+आ√श्रि+ल्यप्) | having resorted to |
| पापे | पाप (७.१) | wicked |
| शत्रौ | शत्रु (७.१) | in an enemy |
| बलीयसि | बलीयस् (७.१) | powerful |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | वि | श्वा | सं | स | दा | ति | ष्ठे |
| त्स | न्धि | ना | वि | ग्र | हे | ण | च |
| द्वै | धी | भा | वं | स | मा | श्रि | त्य |
| पा | पे | श | त्रौ | ब | ली | य | सि |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.