अन्वयः
AI
यथा निविडैः वेणुभिः वृतः सङ्घातवान् वेणुः समुच्छेत्तुं न शक्येत, तथा दुर्बलः नृपः अपि समुच्छेत्तुं न शक्येत।
Summary
AI
Just as a bamboo stalk surrounded by a dense cluster of other bamboos cannot be easily uprooted, so too a king, though weak, cannot be destroyed if he is well-supported by his group.
सारांश
AI
बांसों के समूह से घिरा हुआ बांस उखाड़ना कठिन है, वैसे ही संगठित होने पर दुर्बल राजा का विनाश भी असंभव हो जाता है।
पदच्छेदः
AI
| सङ्घातवान् | सङ्घातवत् (१.१) | united/dense |
| यथा | यथा | just as |
| वेणुः | वेणु (१.१) | bamboo |
| निविडैः | निविड (३.३) | dense |
| वेणुभिः | वेणु (३.३) | by bamboos |
| वृतः | वृत (√वृ+क्त, १.१) | surrounded |
| न | न | not |
| शक्येत | शक्येत (√शक् भावकर्मणोः विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | can be |
| समुच्छेत्तुम् | समुच्छेत्तुम् (सम्+उत्√छिद्+तुमुन्) | to uproot |
| दुर्बलः | दुर्बल (१.१) | weak |
| अपि | अपि | even |
| यथा | यथा | just as |
| नृपः | नृप (१.१) | a king |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| स | ङ्घा | त | वा | न्य | था | वे | णु |
| र्नि | वि | डै | र्वे | णु | भि | र्वृ | तः |
| न | श | क्ये | त | स | मु | च्छे | त्तुं |
| दु | र्ब | लो | ऽपि | य | था | नृ | पः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.