Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अभियुक्तो बलवता तिष्ठन्दुर्गे प्रयत्नवान् ।
तत्रस्थः सुहृदाह्वानं कुर्वीतात्मविमुक्तये ॥

अन्वयः AI बलवता अभियुक्तः प्रयत्नवान् दुर्गे तिष्ठन् तत्र-स्थः आत्म-विमुक्तये सुहृत्-आह्वानं कुर्वीत।
Summary AI One attacked by a powerful foe should remain diligent within a fortress. From there, he should summon his allies for his own liberation.
सारांश AI शक्तिशाली शत्रु के आक्रमण पर सावधानी से दुर्ग में रहना चाहिए और वहां रहते हुए अपनी रक्षा के लिए मित्रों की सहायता लेनी चाहिए।
पदच्छेदः AI
अभियुक्तःअभियुक्त (अभि√युज्+क्त, १.१) attacked
बलवताबलवत् (३.१) by a strong one
तिष्ठन्तिष्ठत् (√स्था+शतृ, १.१) remaining
दुर्गेदुर्ग (७.१) in a fortress
प्रयत्नवान्प्रयत्नवत् (१.१) diligent
तत्रस्थःतत्रस्थ (१.१) staying there
सुहृत्सुहृद् (१.१) a friend
आह्वानम्आह्वान (आ√ह्वे+ल्युट्, २.१) a call
कुर्वीतकुर्वीत (√कृ कर्तरि विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) should make
आत्म-विमुक्तयेआत्मन्विमुक्ति (४.१) for one's own liberation
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
भि यु क्तो ता
ति ष्ठ न्दु र्गे प्र त्न वान्
त्र स्थः सु हृ दा ह्वा नं
कु र्वी ता त्म वि मु क्त ये
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.