या लक्ष्मीर्नानुलिप्ताङ्गी वैरिशोणितकुङ्कुमैः ।
कान्तापि मनसः प्रीतिं न सा धत्ते मनस्विनाम् ॥

अन्वयः AI या लक्ष्मीः वैरि-शोणित-कुङ्कुमैः न अनुलिप्त-अङ्गी (भवति) । सा कान्ता अपि मनस्विनाम् मनसः प्रीतिं न धत्ते ॥
Summary AI Prosperity (Lakṣmī) whose limbs are not anointed with the blood of enemies does not bring delight to the minds of high-spirited men, regardless of her beauty.
सारांश AI जो राज्य-लक्ष्मी शत्रुओं के रक्त रूपी कुमकुम से सुशोभित नहीं होती, वह स्वाभिमानी पुरुषों के मन को आनंदित नहीं करती।
पदच्छेदः AI
यायद् (१.१) which
लक्ष्मीःलक्ष्मी (१.१) wealth/fortune
not
अनुलिप्ताङ्गीअनुलिप्त (अनु√अनुलिप्त+क्त)अङ्गिन् (१.१) whose limbs are smeared
वैरि-शोणित-कुङ्कुमैःवैरिन्शोणितकुङ्कुम (३.३) with the saffron of enemy's blood
कान्ताकान्ता (१.१) a beloved woman
अपिअपि even
मनसःमनस् (६.१) of the mind
प्रीतिम्प्रीति (२.१) pleasure
not
सातद् (१.१) that
धत्तेधत्ते (√धा कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) gives
मनस्विनाम्मनस्विन् (६.३) of the high-minded
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
या क्ष्मी र्ना नु लि प्ता ङ्गी
वै रि शो णि कु ङ्कु मैः
का न्ता पि सः प्री तिं
सा त्ते स्वि नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.