अन्वयः
AI
ये बलेन अवध्याः स्युः (ते) शत्रवः मायया वध्याः (भवन्ति) । यथा स्त्री-रूपम् आस्थाय भीमेन कीचकः हतः ॥
Summary
AI
Enemies who cannot be defeated by brute force should be destroyed through deceit, just as Bhīma killed Kīcaka by assuming the form of a woman.
सारांश
AI
जो शत्रु बल से नहीं जीते जा सकते, उन्हें छल से मारना चाहिए, जैसे भीम ने स्त्री का रूप धारण कर कीचक का वध किया था।
पदच्छेदः
AI
| मायया | माया (३.१) | by trickery |
| शत्रवः | शत्रु (१.३) | enemies |
| वध्याः | वध्य (√वध्य+ण्यत्, १.३) | are to be killed |
| अवध्याः | अवध्य (√अवध्य+ण्यत्, १.३) | are not to be killed |
| स्युः | स्युः (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | may be |
| बलेन | बल (३.१) | by force |
| ये | यद् (१.३) | who |
| यथा | यथा | just as |
| स्त्री-रूपम् | स्त्री–रूप (२.१) | the form of a woman |
| आस्थाय | आस्थाय (आ√स्था+ल्यप्) | having assumed |
| हतः | हत (√हन्+क्त, १.१) | was killed |
| भीमेन | भीम (३.१) | by Bhima |
| कीचकः | कीचक (१.१) | Kichaka |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| मा | य | या | श | त्र | वो | व | ध्या |
| अ | व | ध्याः | स्यु | र्ब | ले | न | ये |
| य | था | स्त्री | रू | प | मा | स्था | य |
| ह | तो | भी | मे | न | की | च | कः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.