चतुर्थोपायसाध्ये तु रिपौ सान्त्वमपक्रिया ।
स्वेद्यमामज्वरं प्राज्ञः कोऽम्भसा परिषिञ्चति ॥

अन्वयः AI चतुर्थ-उपाय-साध्ये रिपौ तु सान्त्वम् अपक्रिया (भवति) । प्राज्ञः स्वेद्यं आम-ज्वरं कः अम्भसा परिषिञ्चति ॥
Summary AI Offering conciliation to an enemy who should be subdued by force is harmful. No wise person would sprinkle water on a fever that needs to be cured by sweating.
सारांश AI जो शत्रु केवल दंड से वश में आने योग्य हो, उसे शांति से समझाना हानिकारक है; जैसे पसीने से ठीक होने वाले बुखार में कोई ठंडा पानी नहीं डालता।
पदच्छेदः AI
चतुर्थोपाय-साध्येचतुर्थउपायसाध्य (√साध्य+ण्यत्, ७.१) in an enemy to be subdued by the fourth means
तुतु but
रिपौरिपु (७.१) in an enemy
सान्त्वम्सान्त्व (१.१) conciliation
अपक्रियाअपक्रिया (१.१) a wrong action
स्वेद्यम्स्वेद्य (√स्वेद्य+ण्यत्, २.१) to be treated with sweating
आम-ज्वरम्आमज्वर (२.१) raw fever
प्राज्ञःप्राज्ञ (१.१) a wise person
कःकिम् (१.१) who
अम्भसाअम्भस् (३.१) with water
परिषिञ्चतिपरिषिञ्चति (परि√सिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) sprinkles
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
तु र्थो पा सा ध्ये तु
रि पौ सा न्त्व क्रि या
स्वे द्य मा ज्व रं प्रा ज्ञः
को ऽम्भ सा रि षि ञ्च ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.