मन्त्रिरूपा हि रिपवः सम्भाव्यास्ते विचक्षणैः ।
ये सन्तं नयमुत्सृज्य सेवन्ते प्रतिलोमतः ॥

अन्वयः AI ये सन्तं नयम् उत्सृज्य प्रतिलोमतः सेवन्ते ते मन्त्रि-रूपाः रिपवः हि विचक्षणैः सम्भाव्याः ॥
Summary AI Those who abandon righteous policy and act perversely should be recognized by wise men as enemies disguised as ministers.
सारांश AI बुद्धिमानों को उन मंत्रियों को शत्रु ही समझना चाहिए जो सही नीति को त्यागकर उसके विपरीत आचरण करते हैं।
पदच्छेदः AI
मन्त्रि-रूपाःमन्त्रिरूप (१.३) in the guise of ministers
हिहि indeed
रिपवःरिपु (१.३) enemies
सम्भाव्याःसम्भाव्य (सम्√भू+ण्यत्, १.३) should be suspected
तेतद् (१.३) those
विचक्षणैःविचक्षण (३.३) by the discerning
येयद् (१.३) who
सन्तम्सत् (२.१) good
नयम्नय (२.१) policy
उत्सृज्यउत्सृज्य (उत्√सृज्+ल्यप्) having abandoned
सेवन्तेसेवन्ते (√सेव् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) serve
प्रतिलोमतःप्रतिलोमतः adversely
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
न्त्रि रू पा हि रि वः
म्भा व्या स्ते वि क्ष णैः
ये न्तं मु त्सृ ज्य
से न्ते प्र ति लो तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.