भक्ष्यं भक्षयतां श्रेयो अभक्ष्यं तु महदघम् ।
तत्कथं मां वृथाचार त्वं दण्डयितुमर्हसि ॥

अन्वयः AI भक्ष्यं भक्षयतां श्रेयः तु अभक्ष्यं महत् अघम् । तत् वृथा-आचार त्वं मां कथं दण्डयितुम् अर्हसि ॥
Summary AI Eating what is fit for consumption is beneficial, while eating what is forbidden constitutes a great sin. Therefore, O man of hollow conduct, why do you presume to punish me?
सारांश AI खाने योग्य वस्तु को खाना श्रेयस्कर है, किंतु अभक्ष्य का भक्षण महापाप है। इसलिए, हे व्यर्थ आचरण वाले, तुम मुझे दंडित करने के पात्र कैसे हो सकते हो?
पदच्छेदः AI
भक्ष्यम्भक्ष्य (√भक्ष्+ण्यत्, १.१) edible food
भक्षयताम्भक्ष् (+शतृ, ६.३) of those eating
श्रेयःश्रेयस् (१.१) welfare/good
अभक्ष्यम्अभक्ष्य (१.१) forbidden food
तुतु but
महत्महत् (१.१) great
अघम्अघ (१.१) sin/evil
तत्तद् therefore
कथम्कथम् how
माम्अस्मद् (२.१) me
वृथाचारवृथाआचार (८.१) O one of vain conduct
त्वम्युष्मद् (१.१) you
दण्डयितुम्दण्डयितुम् (√दण्ड्+तुमुन्) to punish
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) are able/deserve
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
क्ष्यं क्ष तां श्रे यो
क्ष्यं तु घम्
त्क थं मां वृ था चा
त्वं ण्ड यि तु र्ह सि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.