दुर्दिवसे घनतिमिरे
वर्षति जलदे महाटवीप्रभृतौ ।
पत्युर्विदेशगमने
परमसुखं जघनचपलायाः ॥

अन्वयः AI दुर्दिवसे घन-तिमिरे जलदे वर्षति महा-अटवी-प्रभृतौ सति, पत्युः विदेश-गमने जघन-चपलायाः परम-सुखम् भवति ।
Summary AI On a stormy day, in thick darkness, while clouds pour rain, or in a great forest, a wanton woman finds supreme joy when her husband goes abroad.
सारांश AI बुरे दिन, घने अंधकार और वर्षा के समय, जब पति विदेश जा रहा हो, तब चंचल स्वभाव वाली स्त्री को अत्यंत सुख मिलता है।
पदच्छेदः AI
दुर्दिवसेदुर्दिवस (७.१) on a bad day
घन-तिमिरेघनतिमिर (७.१) in dense darkness
वर्षतिवर्षति (√वृष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) when it rains
जलदेजलद (७.१) when the cloud
महाटवी-प्रभृतौमहाटवीप्रभृति (७.१) in a great forest and similar places
पत्युःपति (६.१) of the husband
विदेश-गमनेविदेशगमन (७.१) on going abroad
परम-सुखम्परमसुख (१.१) supreme happiness
जघन-चपलायाःजघनचपला (६.१) of a fickle-hipped woman
छन्दः आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
दु र्दि से ति मि रे
र्ष ति दे हा वी प्र भृ तौ
त्यु र्वि दे ने
सु खं ला याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.