बहुबुद्धिसमायुक्ताः सुविज्ञाना बलोत्कटान् ।
शक्ता वञ्चयितुं धूर्ता ब्राह्मणं छागलदिव ॥

अन्वयः AI बहु-बुद्धि-समायुक्ताः सु-विज्ञानाः धूर्ताः बल-उत्कटान् वञ्चयितुम् शक्ताः, यथा ब्राह्मणम् छागलात् इव ।
Summary AI Cunning people, endowed with great wit and expertise, are capable of deceiving even the mighty, just as the rogues deceived the Brāhmaṇa concerning the goat.
सारांश AI अत्यंत बुद्धिमान और चतुर लोग बलवानों को भी उसी प्रकार धोखा देने में समर्थ होते हैं, जैसे धूर्तों ने ब्राह्मण को बकरे के विषय में भ्रमित किया था।
पदच्छेदः AI
बहु-बुद्धि-समायुक्ताःबहुबुद्धिसमायुक्त (सम्√युज्+क्त, १.३) endowed with much intelligence
सुविज्ञानाःसुविज्ञान (१.३) very knowledgeable, clever
बलोत्कटान्बलउत्कट (२.३) those who are very strong
शक्ताःशक्त (१.३) capable
वञ्चयितुम्वञ्चयितुम् (√वञ्च्+तुमुन्) to deceive
धूर्ताःधूर्त (१.३) rogues, cunning people
ब्राह्मणम्ब्राह्मण (२.१) Brahmin
छागल-इवछागलइव like the goat (and the Brahmin)
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
हु बु द्धि मा यु क्ताः
सु वि ज्ञा ना लो त्क टान्
क्ता ञ्च यि तुं धू र्ता
ब्रा ह्म णं छा दि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.