अन्वयः
AI
अकृत-त्याग-महिम्नाम् राज-राज-शब्देन किम् मिथ्या? विबुधाः निधीनाम् गोप्तारम् महेश्वरम् न महयन्ति।
Summary
AI
What is the use of the false title "King of Kings" for those who have not achieved greatness through charity? The wise do not honor even Maheśvara if he is merely a protector of treasures.
सारांश
AI
दान न करने वाले को 'राजराजेश्वर' कहना व्यर्थ है। देवता भी निधियों के रक्षक कुबेर को उतना सम्मान नहीं देते जितना वास्तविक दानी को।
पदच्छेदः
AI
| अकृत-त्याग-महिम्नाम् | अकृत–त्याग–महिमन् (६.३) | of those whose glory of giving is not done |
| मिथ्या | मिथ्या | in vain |
| किम् | किम् | what |
| राज-राज-शब्देन | राजन्–राजन्–शब्द (३.१) | by the word 'king of kings' |
| गोप्तारम् | गोप्तृ (२.१) | protector |
| न | न | not |
| निधीनाम् | निधि (६.३) | of treasures |
| महयन्ति | महयन्ति (√मह् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | glorify |
| महेश्वरम् | महेश्वर (२.१) | Maheśvara (Kubera) |
| विबुधाः | विबुध (१.३) | wise ones |
छन्दः
आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | कृ | त | त्या | ग | म | हि | म्नां | |||
| मि | थ्या | किं | रा | ज | रा | ज | श | ब्दे | न | |
| गो | प्ता | रं | न | नि | धी | नां | ||||
| म | ह | य | न्ति | म | हे | श्व | रं | वि | बु | धाः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.