प्राप्तव्यमर्थं लभते मनुष्यो
देवोऽपि तं लङ्घयितुं न शक्तः ।
तस्मान्न शोचामि न विस्मयो मे
यदस्मदीयं न हि तत्परेषाम् ॥
प्राप्तव्यमर्थं लभते मनुष्यो
देवोऽपि तं लङ्घयितुं न शक्तः ।
तस्मान्न शोचामि न विस्मयो मे
यदस्मदीयं न हि तत्परेषाम् ॥
देवोऽपि तं लङ्घयितुं न शक्तः ।
तस्मान्न शोचामि न विस्मयो मे
यदस्मदीयं न हि तत्परेषाम् ॥
अन्वयः
AI
मनुष्यः प्राप्तव्यम् अर्थम् लभते देवः अपि तम् लङ्घयितुं न शक्तः तस्मात् न शोचामि मे विस्मयः न यत् अस्मदीयं तत् परेषाम् न हि ।
Summary
AI
A human obtains the wealth that is destined; even a god cannot prevent it. Therefore, I do not grieve nor am I surprised; what belongs to me cannot belong to others.
सारांश
AI
मनुष्य वही धन प्राप्त करता है जो उसके भाग्य में लिखा है, जिसे देवता भी नहीं टाल सकते; अतः मैं शोक नहीं करता क्योंकि जो मेरा है वह दूसरों का नहीं हो सकता।
पदच्छेदः
AI
| प्राप्तव्यम् | प्राप्तव्य (√प्राप्+तव्य, २.१) | that which is to be obtained |
| अर्थम् | अर्थ (२.१) | object |
| लभते | लभते (√लभ् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | obtains |
| मनुष्यो | मनुष्य (१.१) | a person |
| देवोऽपि | देव (१.१)–अपि | even a god |
| तम् | तद् (२.१) | that |
| लङ्घयितुम् | लङ्घयितुम् (√लङ्घ्+णिच्+तुमुन्) | to transgress |
| न | न | not |
| शक्तः | शक्त (१.१) | able |
| तस्मान्न | तद् (५.१)–न | therefore not |
| शोचामि | शोचामि (√शुच् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) | I grieve |
| न | न | not |
| विस्मयो | विस्मय (१.१) | surprise |
| मे | अस्मद् (६.१) | my |
| यदस्मदीयं | यद् (१.१)–अस्मदीय (१.१) | what is ours |
| न | न | not |
| हि | हि | indeed |
| तत्परेषाम् | तद् (१.१)–पर (६.३) | that of others |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प्रा | प्त | व्य | म | र्थं | ल | भ | ते | म | नु | ष्यो |
| दे | वो | ऽपि | तं | ल | ङ्घ | यि | तुं | न | श | क्तः |
| त | स्मा | न्न | शो | चा | मि | न | वि | स्म | यो | मे |
| य | द | स्म | दी | यं | न | हि | त | त्प | रे | षाम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.