शिरसा विधृता नित्यं स्नेहेन परिपालिताः ।
केशा अपि विरज्यन्ते निःस्नेहाः किं न सेवकाः ॥

अन्वयः AI शिरसा नित्यम् विधृताः स्नेहेन परिपालिताः केशाः अपि विरज्यन्ते । निःस्नेहाः सेवकाः किम् न विरज्यन्ते ॥
Summary AI Even hair, which is carried on the head and nourished with oil (sneha), eventually falls away. Why then would servants who receive no affection (sneha) not also become detached and leave?
सारांश AI सिर पर धारण किए गए और स्नेह से पोषित बाल भी यदि स्नेह की कमी होने पर गिर जाते हैं, तो भला प्रेम न मिलने पर सेवक विमुख क्यों नहीं होंगे?
पदच्छेदः AI
शिरसाशिरस् (३.१) by the head
विधृताःविधृत (वि√धृ+क्त, १.३) held, supported
नित्यंनित्यम् always
स्नेहेनस्नेह (३.१) by affection
परिपालिताःपरिपालित (परि√पाल्+क्त, १.३) protected, nourished
केशाःकेश (१.३) hairs
अपिअपि even
विरज्यन्तेविरज्यन्ते (वि√रञ्ज् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) become discolored, lose affection, abandon
निःस्नेहाःनिःस्नेह (१.३) devoid of affection
किंकिम् what, why
not
सेवकाःसेवक (१.३) servants
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
शि सा वि धृ ता नि त्यं
स्ने हे रि पा लि ताः
के शा पि वि ज्य न्ते
निः स्ने हाः किं से काः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.