परीक्षका यत्र न सन्ति देशे
नार्घन्ति रत्नानि समुद्रजानि ।
आभीरदेशे किल चन्द्रकान्तं
त्रिभिर्वराटैर्विपणन्ति गोपाः ॥
परीक्षका यत्र न सन्ति देशे
नार्घन्ति रत्नानि समुद्रजानि ।
आभीरदेशे किल चन्द्रकान्तं
त्रिभिर्वराटैर्विपणन्ति गोपाः ॥
नार्घन्ति रत्नानि समुद्रजानि ।
आभीरदेशे किल चन्द्रकान्तं
त्रिभिर्वराटैर्विपणन्ति गोपाः ॥
अन्वयः
AI
यत्र देशे परीक्षकाः न सन्ति समुद्र-जानि रत्नानि न अर्घन्ति । आभीर-देशे गोपाः चन्द्र-कान्तम् त्रिभिः वराटैः किल विपणन्ति ॥
Summary
AI
In a land where there are no experts to evaluate them, precious jewels born from the ocean have no value. Indeed, in the land of cowherds, the candrakānta gem is traded for a mere three cowrie shells.
सारांश
AI
जिस देश में रत्नों के पारखी नहीं होते, वहाँ समुद्र से निकले रत्नों का मूल्य नहीं होता; जैसे अहीरों के देश में ग्वाले चंद्रकांत मणि को तीन कौड़ियों में बेच देते हैं।
पदच्छेदः
AI
| परीक्षकाः | परीक्षक (१.३) | evaluators, experts |
| यत्र | यत्र | where |
| न | न | not |
| सन्ति | सन्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | are |
| देशे | देश (७.१) | in a country/place |
| न | न | not |
| अर्घन्ति | अर्घन्ति (√अर्घ् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | are valued |
| रत्नानि | रत्न (१.३) | gems |
| समुद्रजानि | समुद्रज (१.३) | born from the ocean |
| आभीर-देशे | आभीर–देश (७.१) | in the country of Abhiras |
| किल | किल | indeed, it is said |
| चन्द्रकान्तं | चन्द्रकान्त (२.१) | moonstone |
| त्रिभिः | त्रि (३.३) | by three |
| वराटैः | वराट (३.३) | cowries |
| विपणन्ति | विपणन्ति (वि√पण् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | sell |
| गोपाः | गोप (१.३) | cowherds |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प | री | क्ष | का | य | त्र | न | स | न्ति | दे | शे |
| ना | र्घ | न्ति | र | त्ना | नि | स | मु | द्र | जा | नि |
| आ | भी | र | दे | शे | कि | ल | च | न्द्र | का | न्तं |
| त्रि | भि | र्व | रा | टै | र्वि | प | ण | न्ति | गो | पाः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.