अन्वयः
AI
नृपे सरुषि स्तुति-वचनं, तत्-अभिमते प्रेम, तत्-द्विषि द्वेषः, तत्-दानस्य शंसा च अ-मन्त्र-तन्त्रं वशीकरणम् ।
Summary
AI
Praising the king when he is angry, loving what he likes, hating what he hates, and commending his charity constitute a method of subjugation that requires no spells or rituals.
सारांश
AI
क्रोधित राजा की स्तुति करना, उसके प्रिय से प्रेम और शत्रु से द्वेष करना तथा उसके दान की प्रशंसा करना ही बिना मंत्र-तंत्र का वशीकरण है।
पदच्छेदः
AI
| सरुषि | स-रुष् (७.१) | when angry |
| नृपे | नृप (७.१) | with the king |
| स्तुति-वचनम् | स्तुति–वचन (१.१) | words of praise |
| तत्-अभिमते | तद्–अभिमत (७.१) | towards his favored one |
| प्रेम | प्रेमन् (१.१) | affection |
| तत्-द्विषि | तद्–द्विष् (७.१) | towards his enemy |
| द्वेषः | द्वेष (१.१) | hatred |
| तत्-दानस्य | तद्–दान (६.१) | of his generosity |
| च | च | and |
| शंसा | शंसा (१.१) | praise |
| अमन्त्र-तन्त्रम् | अ-मन्त्र–तन्त्र (१.१) | without charm or spell |
| वशीकरणम् | वशीकरण (१.१) | subjugation |
छन्दः
आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| स | रु | षि | नृ | पे | स्तु | ति | व | च | नं | ||
| त | द | भि | म | ते | प्रे | म | त | द्द्वि | षि | द्वे | षः |
| त | द्दा | न | स्य | च | शं | सा | |||||
| अ | म | न्त्र | त | न्त्रं | व | शी | क | र | णम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.