दुराराध्याः श्रियो राज्ञां दुरापा दुष्परिग्रहाः ।
तिष्ठन्त्याप इवाधारे चिरमात्मनि संस्थिताः ॥

अन्वयः AI राज्ञां श्रियः दुराराध्याः दुरापाः दुष्परिग्रहाः, चिरम् आत्मनि संस्थिताः आधारे आपः इव तिष्ठन्ति ।
Summary AI The fortunes of kings are hard to please, difficult to attain, and hard to hold; though established within oneself for a long time, they remain unstable like water in a vessel.
सारांश AI राजलक्ष्मी को प्रसन्न करना कठिन है, उसे प्राप्त करना और सँभालना भी दुष्कर है; वह केवल सुदृढ़ आधार मिलने पर ही देर तक टिकती है।
पदच्छेदः AI
दुराराध्याःदुराराध्य (१.३) difficult to propitiate
श्रियःश्री (१.३) wealth
राज्ञाम्राजन् (६.३) of kings
दुरापाःदुराप (१.३) hard to obtain
दुष्परिग्रहाःदुष्परिग्रह (१.३) difficult to maintain
तिष्ठन्तितिष्ठन्ति (√स्था कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they stay
आपःअप् (१.३) waters
इवइव like
आधारेआधार (७.१) in a container
चिरम्चिर for long
आत्मनिआत्मन् (७.१) with oneself
संस्थिताःसंस्थित (√स्था+क्त, १.३) situated
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
दु रा रा ध्याः श्रि यो रा ज्ञां
दु रा पा दु ष्प रि ग्र हाः
ति ष्ठ न्त्या वा धा रे
चि मा त्म नि सं स्थि ताः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.