Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दुराराध्या हि राजानः पर्वता इव सर्वदा ।
व्यालाकीर्णाः सुविषमाः कठिना दुष्टसेविताः ॥

अन्वयः AI हि राजानः सर्वदा पर्वताः इव दुराराध्याः, व्याल-आकीर्णाः सु-विषमाः कठिनाः दुष्ट-सेविताः च भवन्ति ।
Summary AI Kings, like mountains, are always difficult to please; they are surrounded by wicked people (vyālas), are highly treacherous, harsh, and served by the corrupt.
सारांश AI राजा पर्वतों के समान अत्यंत कठिनाई से प्रसन्न होने वाले होते हैं; वे दुष्टों से घिरे, विषम, कठोर और दुष्ट लोगों द्वारा सेवित होते हैं।
पदच्छेदः AI
दुराराध्याःदुराराध्य (१.३) difficult to please
हिहि indeed
राजानःराजन् (१.३) kings
पर्वताःपर्वत (१.३) mountains
इवइव like
सर्वदासर्वदा always
व्यालाकीर्णाःव्यालआकीर्ण (१.३) infested with serpents (or wicked people)
सुविषमाःसुविषम (१.३) very uneven
कठिनाःकठिन (१.३) hard
दुष्ट-सेविताःदुष्टसेवित (१.३) frequented by evil individuals
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
दु रा रा ध्या हि रा जा नः
र्व ता र्व दा
व्या ला की र्णाः सु वि माः
ठि ना दु ष्ट से वि ताः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.