Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

राजा घृणी ब्राह्मणः सर्वभक्षी
स्त्री चात्रपा दुष्टमतिः सहायः ।
प्रेष्यः प्रतीपोऽधिकृतः प्रसादी
त्याज्या अमी यश्च कृतं न वेत्ति ॥

अन्वयः AI घृणी राजा सर्व-भक्षी ब्राह्मणः अत्रपा स्त्री दुष्ट-मतिः सहायः प्रतीपः प्रेष्यः प्रसादी अधिकृतः यः च कृतं न वेत्ति अमी त्याज्याः ॥
Summary AI A soft-hearted king, a Brāhmaṇa who eats everything, a shameless woman, an evil-minded companion, a rebellious servant, a negligent official, and an ungrateful person—all these should be abandoned.
सारांश AI दयालु राजा, सब कुछ खाने वाला ब्राह्मण, निर्लज्ज स्त्री, दुष्ट सहायक, आज्ञा न मानने वाला सेवक, अहंकारी अधिकारी और कृतघ्न—इनका त्याग कर देना चाहिए।
पदच्छेदः AI
राजाराजन् (१.१) king
घृणीघृणिन् (१.१) hateful, cruel
ब्राह्मणःब्राह्मण (१.१) Brahmin
सर्व-भक्षीसर्वभक्षिन् (१.१) omnivorous, one who eats everything (implying improper food)
स्त्रीस्त्री (१.१) woman
and
अत्रपाअत्रपा (१.१) shameless
दुष्ट-मतिःदुष्टमति (१.१) evil-minded
सहायःसहाय (१.१) helper, associate
प्रेष्यःप्रेष्य (१.१) servant, messenger
प्रतीपःप्रतीप (१.१) disobedient, contrary
अधिकृतःअधिकृत (१.१) officer, authorized person
प्रसादीप्रसादिन् (१.१) one who expects favors, greedy for gifts
त्याज्याःत्याज्य (√त्यज्+तव्य, १.३) to be abandoned, to be forsaken
अमीअदस् (१.३) these
यःयद् (१.१) who
and
कृतम्कृत (√कृ+क्त, २.१) done (favor, good deed)
not
वेत्तिविद् knows, appreciates
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रा जा घृ णी ब्रा ह्म णः र्व क्षी
स्त्री चा त्र पा दु ष्ट तिः हा यः
प्रे ष्यः प्र ती पो ऽधि कृ तः प्र सा दी
त्या ज्या मी श्च कृ तं वे त्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.