तुलां लोहसहस्रस्य यत्र खादन्ति मूषकाः ।
राजंस्तत्र हरेच्छ्येनो बालकं नात्र संशयः ॥

अन्वयः AI राजन् यत्र मूषकाः लोह-सहस्रस्य तुलाम् खादन्ति, तत्र श्येनः बालकम् हरेत्, अत्र संशयः न (अस्ति) ।
Summary AI O Rājan, in a land where mice eat a balance scale made of a thousand units of iron, there is no doubt that a hawk could carry away a boy.
सारांश AI हे राजन! जहाँ चूहे भारी लोहे की तराजू को खा जाते हैं, वहाँ यदि बाज बालक को उठा ले जाए तो इसमें कोई आश्चर्य या संदेह नहीं है।
पदच्छेदः AI
तुलाम्तुला (२.१) scale
लोह-सहस्रस्यलोहसहस्र (६.१) of a thousand pounds of iron
यत्रयत्र where
खादन्तिखादन्ति (√खाद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) eat
मूषकाःमूषक (१.३) mice
राजन्राजन् (८.१) O King
तत्रतत्र there
हरेत्हरेत् (√हृ कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would carry away
श्येनःश्येन (१.१) hawk
बालकम्बालक (२.१) child
not
अत्रअत्र here
संशयःसंशय (१.१) doubt
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
तु लां लो स्र स्य
त्र खा न्ति मू काः
रा जं स्त त्र रे च्छ्ये नो
बा कं ना त्र सं यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.