निस्त्रिंशं हृदयं कृत्वा वाणीमिक्षुरसोपामाम् ।
विकल्पोऽत्र न कर्तव्यो हन्यात्तत्रापकारिणम् ॥

अन्वयः AI हृदयं निस्त्रिंशं वाणीम् इक्षु-रस-उपमाम् कृत्वा अत्र विकल्पः न कर्तव्यः, तत्र अपकारिणम् हन्यात्।
Summary AI Keeping a heart as sharp as a sword while speaking words as sweet as sugarcane juice, one should strike down an offender without any hesitation.
सारांश AI हृदय में कठोरता और वाणी में मिठास रखकर, अपने अपकारी शत्रु का वध करने में तनिक भी संकोच नहीं करना चाहिए।
पदच्छेदः AI
निस्त्रिंशम्निस्त्रिंश (२.१) merciless
हृदयम्हृदय (२.१) heart
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having made
वाणीम्वाणी (२.१) speech
इक्षु-रस-उपमाम्इक्षुरसउपमा (२.१) resembling sugarcane juice
विकल्पःविकल्प (१.१) hesitation
अत्रअत्र here
not
कर्तव्यःकर्तव्य (√कृ+तव्य, १.१) should be done
हन्यात्हन्यात् (√हन् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one should kill
तत्रतत्र there
अपकारिणम्अपकारिन् (२.१) the wrongdoer
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
नि स्त्रिं शं हृ यं कृ त्वा
वा णी मि क्षु सो पा माम्
वि ल्पो ऽत्र र्त व्यो
न्या त्त त्रा का रि णम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.