विद्यमाना गतिर्येषामन्यत्रापि सुखावहा ।
ते न पश्यन्ति विद्वांसो देहभङ्गं कुलक्षयम् ॥

अन्वयः AI येषाम् अन्यत्र अपि सुखावहा गतिः विद्यमाना, ते विद्वांसः देह-भङ्गं कुल-क्षयम् न पश्यन्ति ।
Summary AI Wise people who have a means of happy survival elsewhere do not remain to witness the destruction of their own bodies or the ruin of their lineage.
सारांश AI जिन विद्वानों के पास अन्यत्र कहीं सुखपूर्वक रहने का विकल्प होता है, वे युद्ध में अपने शरीर का नाश और कुल का क्षय नहीं होने देते।
पदच्छेदः AI
विद्यमानाविद्यमान (१.१) existing
गतिःगति (१.१) means
येषाम्यद् (६.३) whose
अन्यत्रअन्यत्र elsewhere
अपिअपि even
सुखावहासुखआवह (१.१) bringing happiness
तेतद् (१.३) they
not
पश्यन्तिपश्यन्ति (√दृश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) see
विद्वांसःविद्वस् (१.३) wise persons
देह-भङ्गम्देहभङ्ग (२.१) destruction of the body
कुल-क्षयम्कुलक्षय (२.१) destruction of the family
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
वि द्य मा ना ति र्ये षा
न्य त्रा पि सु खा हा
ते श्य न्ति वि द्वां सो
दे ङ्गं कु क्ष यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.